Re: Труднощі у пошуку предків. Сложности в поиске предков
markig Ви мене не зрозуміли, а п. Катерина, як завжди, зрозуміла правильно. Яку зміну мають на увазі архіви, теж не зовсім зрозуміло. У яких документах може виринути "побутова" або адапційна зміна імені? Якщо я у документах Мартин, а звуть Михайлом, то й хай собі звуть, але в моїх же інтересах щоб у паперах я всюди був Мартином. Мабуть, йдеться про діловодство десь до 1960-х рр., коли документи часто видавали не на підставі свідоцтва про народження та паспорта, а зі слів та й ще чужих. Тепер таке неможливе, а коли людина міняє ім'я, то це здійснюється через державні установи документально. Мабуть, йдеться про канонічно-народну (Евстафій/Астафій, Евдокия/Авдотья) та російсько-національну варіативність (Георгий/ вірм. Геворг/ассір. Гіваргіс/рум.Джордже, Георге...). У першому випадку звернення до І-ту рос. мови зрозуміле, а в другому - сумнівне, але теж зрозуміле. Ще якось можна погодитися з доцільністю такого звернення, коли зміна імен адапційна національно-російська за співзвучністю (вірм. Такуї/Татьяна). Але при чому тут будь-яка лінгвістична наукова установа, коли такі пари імен - Николай-Алексей, Лазарь-Алексей і т.п.?
Дякую за пояснення! Я так само зацікавлений, щоб у паперах особа завжди значилася під одним іменем, а знання людей про своїх родичів відповідали документам. Але такого ніколи не було і не буде, оскільки проходять роки, дані забуваються і сама суть генеалогічного дослідження - їх відтворити. І все таки, ближче до справи, мова йде не про пару "Николай-Алексей", а наприклад чисто єврейське Хана і похідне від нього "Анна" та навіть непохідне, але чисто євр. "Мотель" і інтернаціональне "Матвей". Тут дійсно могла б посприяти у видачі довідці єврейська організація, але чи буде для РАЦСа вона суттєва? На скільки я зрозумів в Росії це вирішується (напевно реально) через інститут мови, а чи в нас в інструкціях десь прописано довідки яких установ можуть мати юридичну силу.