Міжнародний генеалогічний форум * International Genealogical Forum |
Ви не ввійшли . Будь ласка , увійдіть або зареєструйтесь .
Інструкція по заповненню метричних книг (остання третина 18 століття):
Продовження:
Закінчення:
Окончание.
3. Перевод скана о рождении на русский.
Mensis(месяц).
1.Natus(рождение): 11.12.1874
2.Baptisatus(крещение): 11.12.1874
Nrus. Domus(номер дома):71
Nomen(имя)-Андрей.
Religio(религия).
1.Catolica(католическая):/
2.Aut Alia(или другая):---
Sexus(пол).
1.Puer(мальчик):/
2.Puella(девочка):---
Thori(ложа, т.е. законнорожденный ребёнок или нет).
1.Legitimi(законное): законное
2.Illlegitimi(незаконный): ---
Perentes(родители).
1.Nomen et Cognomen(имя и фамилия): [Отец младенца и его родители] Василий Стадничук сын Онуфрия Стадничук крестьянина [села] Жуковского и Анны урождённой Стесюк.
-[Мать младенца и её родители] Мария дочь Якова Ивантышин крестьянина [села] Жуковского и Евдокии урожденной Брошневская.
2.Conditio(сословие родителей)-крестьяне в [селе] Жукове.
Patrini(крёстные родители).
1.Nomen et Cognomen(имя и фамилия): Алексей Ивантышын, Ксения жена Онуфрия Массык.
2.Conditio(сословие крёстных)- крестьяне в [селе] Жукове.
В данном случае Conditio - скорее переводится как "Сословие" (родителей или крестньіх).
Спасибо. Подправлю.
п.с.
Переводил сам с использованием словаря, так что если есть какие-то "косяки", то обязательно пишите.
Алексей Ивантышын
Мабуть, то "Іванчишин" так записаний.
DmitroR-2 пише:Алексей Ивантышын
Мабуть, то "Іванчишин" так записаний.
Ні, в скані саме Івантишин.
Алексей Ивантышын
Мабуть, то "Іванчишин" так записаний.
В скане чёткая буква "т".
Ви мене обидва не зрозуміли. Записаний у ті роки у метриках "на слух". Може, й Івантишин від Івантиха від Івантій.
Ви мене обидва не зрозуміли. Записаний у ті роки у метриках "на слух". Може, й Івантишин від Івантиха від Івантій.
1874 рік і на слух? Метрики про народження велись з 1772 року обов'язково, а в деяких населених пунктах і з 1730-х років. Тобто в книгах уже кілька поколінь предків і прізвище в цей час писалося вже з попередніх книг.
Рождение, 1900г. Графы латынь/"язычие" т.н. "москвофилов".
п.с.
О "язычие":
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AF%D0 … 0%B8%D0%B5
Catholic Vital Records of Galicia/Halychyna
by Matthew R. Bielawa
https://familysearch.org/wiki/en/images … ielawa.pdf
Parish Register Latinw_language.
Author: C. Russell Jensen
Language: English
Ocr
https://archive.org/details/parishregisterla00crus
Рождение, 1900г. Графы латынь/украинский.
Це не українською, а т.з. "язьічием" (москвофіли). Зараз покажу українською.
Рождение, 1900г. Графы латынь/украинский.
Це не українською, а т.з. "язьічием" (москвофіли). Зараз покажу українською.
Это я "для простоты" обозначил. Главное что не "одинокая" латынь. Можно и поправить.
А ось так українською / латинською :
Уважаемые форумчане!
Подскажите где велись метрические книги греко-католиков по Zniatyn,
Chlopyatin,
Dluzniow.
Это
все современная Польша и очень рядом друг с другом. На сайте у мормонов есть отправка только к римско-католическим книгам по Zniatyn
Доброго времени суток!
Помогите, пожалуйста расшифровать первую запись в метрической книге, особенно интересует графа "сословие".
Файл подкрепляю.
Заранее благодарю
Может есть скан в лучшем качестве?
Доброго времени суток!
Помогите, пожалуйста расшифровать первую запись в метрической книге, особенно интересует графа "сословие".
Файл подкрепляю.
Заранее благодарю
Запис справді цікавий, тому кращий скан не мішав би.
Але спробуємо те що можна:
Батьки: Яків Саміловський син Матвія і Розалії Кунц... , Катерина дочка Михайла Ковальчук і Варіанна ? (але В точно, судячи з Віктор рядком нище) ...
В графі "Сословие" (хоча правильно буде "стан") я би висловив припущення, що там "нотаріус".
Якщо не секрет звідки скан (багато знайомих прізвищ)?
Запис цікавий для мене тим, що вперше бачу дублюючий запис про хрещення греко-католика в костелі (зазвичай навпаки).
Запис цікавий для мене тим, що вперше бачу дублюючий запис про хрещення греко-католика в костелі (зазвичай навпаки).
А где это указано?
Запис цікавий для мене тим, що вперше бачу дублюючий запис про хрещення греко-католика в костелі (зазвичай навпаки).
А где это указано?
Під кожним записом є примітка, хто здійснив обряд хрещення. Наприклад - у другому записі Стефанію Кароліну хрестив Т.? Сильвестр.
А на тому місці у Франциска добре проглядається частина запису "Coop. rit. cat." - тобто "кооператор обряду римо-католицького". Весь запис прочитати складно через якість. Також добре було б мати попередню сторінку книги.
-Під кожним записом є примітка, хто здійснив обряд хрещення. Наприклад - у другому записі Стефанію Кароліну хрестив Т.? Сильвестр.
Да, вижу.
-А на тому місці у Франциска добре проглядається частина запису "Coop. rit. cat." - тобто "кооператор обряду римо-католицького". Весь запис прочитати складно через якість. Також добре було б мати попередню сторінку книги.
А что такое кооператор? И почему это указывает на то что ребёнка крестили ещё и в гр-кат. церкви?
Кооператор - священник, який разом із служінням в основній парафії, тимчасово здійснює службу в іншій парафії, де тимчасово немає власного священника.
Запис свідчить не про те, що дитину хрестили ще і в гр.кат. церкві. Двох хрещень бути не може. Але відповідно до церковних канонів священник, який провів хрещення дитини із іншої парафії, або як в даному випадку - іншої конфесії, зобов'язаний (крім внесення запису про хрещення до власних метричних книг) повідомити священника парафії (чи обряду) до якого належать батьки (чи один із них, залежно від статі дитини: сини - по батькові, дочки - по матері). Що і було зроблено в даному випадку - римо-католицький священник, охрестивши дитину (найбільш ймовірно в місці де не було гр.-кат. церкви), повідомив священники парафії, до якої належав, як мінімум батько, останній священник і зробив в метричній книзі дублюючий запис про хрещення, яке, насправді в даній церкві не проводилось.
Дуже дякую всім за відповіді!Файл скачено з website of Polish National Archives, надіслав польський кузен, обє’днуємо наші зусилля.
З приводу запису прізвище насправді Самітовський, це мій пра-пра.
Батько Якова, наскільки мені видно Mathias.
З приводу якості файлу, запитаю.
Як видно, що запис «нотаріус», поясніть
Дякую
Balymba, підкажіть будь-ласка, плутанина з іншою парафією може як раз і пояснює наявність цієї книги в сканах Польського архіву?Тому що, коли я писала до Тернопільського архіву, вони мені відповіли, що книги римо-католиків не надходили до нихна зберігання по с. Токи, і тут мені скидають той запис з іншої країни))
Чи книг було декілька екземплярів? Тоді я можу там знайте те, що не змогла знайти тут, правильно?
Може перше слово “mol” “molitor” мельник?
А ось друге яке?
Є запис про народження племінниці Франтішека,її батько (брат Франтішека, Мартин) вказан як “molitor”
Roman Catholic Church. Toki (Zbaraż)
Metrical books, 1784-1944
https://www.familysearch.org/search/cat … %20Library
Форум працює на PunBB , за підтримки Informer Technologies, Inc span >