Re: Допоможіть прочитати
Помогите.
Не могу понять имя у ... Сергеева Барановскаго
Бо без борні нікчемні всі молитви. І свічки мирної не варта та країна,
Що в боротьбі її не запалила.
Міжнародний генеалогічний форум * International Genealogical Forum |
Ви не ввійшли . Будь ласка , увійдіть або зареєструйтесь .
Помогите.
Не могу понять имя у ... Сергеева Барановскаго
Здається, "Ура", Ур, або від канонічного Уар, або Уріїл.
litar Л, Не знаю. Я прочитав "Ура", род. відм., значить, Ур. Почухав потилицю - що б то могло бути? Ну, отаке знайшов. Ще може бути Гур/Гурій. Думаю, що в народі то, скоріше, було або Гурко, або Юрко, а писар отак записав. А, може, Уром і називали.
У меня есть в предках Гур (Курск. губ.). А может по ошибке Уар написали?
Уар рус. церк., см. Увар.
Увар рус. (из лат., фамильное имя в роде Квинтилиев, возможно означает кривоногий); сокр. Вара.
Урван рус. (из лат. и означает живущий в городе, городской).
Уриил рус. (из др. евр. и означает свет мой – бог).
Урия рус. библ. (из др. евр. и означает свет мой – Иегова).
о и,
1901 год
Урван пропустив. Воно до нас дійшло більше від католиків як Урбан (прізвище у багатьох народів). Взагалі ж, я графолог ніякий - може, то й не У- й не -р-. Сумнєваюсь я, однако (Андрон, "Тени исчезают в полдень")
А может по ошибке Уар написали?
Там в родит. падеже - было б "Уара". Хотя, могли -а- пропустить (после У-).
Не могу понять фамилию. Сыворакма?
Так - Сиворакша, відоме ж прізвище ...
Ракша, сиворакша - це такий чималий птах, по-рос. сизоворонка, ракша також. У лісовій та лісостеповій смугах, любить поодинці подовгу сидіти на сухому гіллі, дроті, мовчки. Синьозеленкуватий, переливається на сонці. Кажуть, дуже тхне. Останнім часом зовсім мало.
допоможіть прочитати ім'я
volotara, Філон - це основний український народний варіант канічного імені Філімон. Також Халимон, Філь, Хіль, Хиль, Філько, Хілько (також і від інших імен на Філ-, а їх багато). Можливо, Філон утворювалося й від інших імен на Філо-, насамперед, Філонід та Філумен.
Все-таки больше похоже на "м"
Тут, дійсно, більше читається "Сиворакма", але на попереднім знімку було "Сыворакша". Це різні знімки, бо -и- й -ы- чітко видно. Якщо писар лиш переписував, а людей не знав, не чув прізвища, то він міг помилитися. Діло звичайне.
Онисифор
О, теперь и я вижу, спасибо!
Иоанникиев - это от Оникей?
Иоанникиев - это от Оникей?
Навпаки - Оникій; рос. Аникей, Оникей від Іоаникій.
Онисифор - Онисько, Нисифор, можл. Ничипор, Анчибор, Анцупор, Анцупа, можл. Цюпа; рос. Анцифер, Цифер, Нисифор
і ще спитаюся...
"Иоанна Григориева сына Кудирни ??? Устима [це прізвище]"
що за "кудирня"/"кудирка"?
Такое впечатление, что просто переставили местами имя и фамилию, но почему он тогда Иоанн Григорьевич, если он сын Устина?
Такое впечатление, что просто переставили местами имя и фамилию, но почему он тогда Иоанн Григорьевич, если он сын Устина?
Ні, порядок слів тут не порушений: "Устим" - це прізвище, поширене в цьому селі. Може, "кудирка" - вуличне прізвисько? Могли таке в метриці написати?
Дуже цікаво. Одного з моїх предків прізвище Кудирка (між іншим, Вінцас Кудірка автор литовського гімну).
Якщо з'ясується місцева етимологія прозвища, прошу повідомити.
а який це рік і як його записано в інших записах?
Дуже цікаво. Одного з моїх предків прізвище Кудирка (між іншим, Вінцас Кудірка автор литовського гімну).
Якщо з'ясується місцева етимологія прозвища, прошу повідомити.а який це рік і як його записано в інших записах?
1827 рік, в інших записах поки що цієї людини не знайшов
Все-таки больше похоже на "м"
Сиворакша, у меня знакомый с такой фамилией был
aviv_n, Це у Вас був, а в мене не було (з того, як Ви оформили цитату, виходить, що в мене). Жодної Своракші не знав, тільки чув, знав тільки Ракшу.
Вибачте, неправильно цитату продовжувала
Я хотіла сказати, що Сиворакша є таке прізвище
aviv_n, Вибачаю. Я теж десь і колись чув таке. А от коли писав про "пташині" прізвища, про Ракшу згадав, а Сиворакшу ще не чув.
Ні, порядок слів тут не порушений: "Устим" - це прізвище, поширене в цьому селі. Може, "кудирка" - вуличне прізвисько? Могли таке в метриці написати?
Могли. До середини 19 ст. часто писали по два прізвища - одне старе або поширене, а друге - власне прізвисько або фах. Або у дужках його писали. Навіть у 1864 р. у мене є по два прізвища. Думаю, що "кудирка" - прізвисько кучерявого, від "кудрі", "кудерний" і т.п. Місцевий витвір. "Кучерявчик Устим", одне слово. "А який саме Устим?" - "Та отой, Кудирка!" Або цілу гілку Устимів Кудирками звали. "А який Грицько Устим?" - "Та з Кудирок!"
Юлита? Ірина?
Форум працює на PunBB , за підтримки Informer Technologies, Inc span >