1 (24-04-2016 20:17:55 отредактировано Ярематойсамий)

Тема: Антропонімічні та інші нариси. Антропонимические и другие очерки.

Помалу буду давати мої статті та нариси, більшість з яких є на моєму сайті. При копіюванні або передрукові посилатися на даний сайт або автора.
..................................
ФОРМАНТЫ (СУФФИКСЫ И ОКОНЧАНИЯ) УКРАИНСКИХ ФАМИЛИЙ


ПАТРОНИМИЧЕСКИЕ И МАТРОНИМИЧЕСКИЕ
Патронимическими фамилиями называются такие, которые образованы от имён и прозвищ отцов или дедов с помощью таких формантов (суффикс+окончание): -енко, -ів,
-ук, -чук, -ич, -ович, -ин(за исключением - ишин). Матронимы образованы от имён и прозвищ матерей или бабок с помощью тех же формантов, кроме -ів, а также с помощью -ишин(-ишен), который является подвидом форманта -ин.По сути, первоначально эти прозвище-фамилии являлись отчествами.
1)-ЕНКО(-ЄНКО).О происхождении этого форманта (суффикс -енк- + окончание мужского рода -о) существует несколько версий, но наиболее правдоподобной является
"славянская", т.е. та, по которой он возник из суффикса уменьшительности -ен(ь)к- и сродни распространённому типу славянских антропонимов на -ко. В документах встречается с 16 века, а в 17-м уже получил широкое распространение. Практически от любого прозвища отца, матери или другого предка можно получить форму на -енко. На Кубани такие прозвища или, вернее, формы фамилий, называли "парубо'цькі" - от "па'рубок"- парень, юноша. Такой формой именовали мальчика, молодого человека до его истинного совершеннолетия, до той поры, когда он "крепко станет на ноги". Точно также дочерей называли девичьими ("діво'цькими) фамилиями, образованными с помощью форманта -івна, до замужества, но часто и при замужестве, выясняя какого она рода или желая подчеркнуть, что важнее её происхождение, а не фамилия по мужу ("Чия вона? - Королі'вна!"(т.е. дочь Короля). При этом девичьи формы образовывались очень просто - путём прибавления к основе имени или прозвища отца форманта -івна, а "парубоцкие" влекли за собой замену -к-, -ськ-,-цьк-, -ць, -шк- в конце основ на -ч-, -щ-(-шч-):Петро - Петренко, Лебідь - Лебеденко, Юрко - Юрченко, Касько - Кащенко, Масько, Машко, Мацько - Мащенко, Семенко, Семенець - Семенченко, Грицько - Гриценко и Грищенко, Гришко - Грищенко, но Стець - Стеценко, Луць - Луценко и т.д. В силу исторических обстоятельств и особенностей заключительного этапа образования украинских фамилий (первая половина 19-го века) на Кубани существует отличие в антропонимиконе потомков казаков и неказаков (т.н. "иногородних"), имеющих украинские фамилии. У первых фамилии на -енко носят не более 35%, а у вторых - не менее 65%. Ударению в этих фамилиях будет посвящена отдельная статья.
2)-УК(-ЮК), -ЧУК(-ЩУК). К востоку от линии Житомир-Одесса более половины населения Украины носят фамилии на -енко, а к западу преобладают на -ук(-юк) с модификацией -чук(-щук). Исключение составляют Львовская и Закарпатская области. Данные форманты-суффиксы также образовывают прозвище-фамилии сыновей от прозвищ и имён предков, в основном, отцов. Как и при образовании форм с -енко, формы с -ук влекут такие же изменения в основах прозвищ:Бойко - Бойчук, Гапко - Гапчук, Юсько - Ющук, Стецько - Стецюк и Стещук, Стешко - Стещук, но Стець - только Стецюк. Видимо, преобладание при деривации (преобразовании) концовок -чук, выделило этот формант в подвид форманта -ук(-юк). Ковальчук, Максимчук можно считать как производными от Ковалько, Максимко(Максимець), так и от (скорее) Коваль, Максим. От "парубоцких" фамилий также образовывались "парубоцкие" формы : Вакуленко - Вакуленчук, Петренко - Петренчук и т.д.

3)-ІВ(-ЇВ). Фамилии в форме притяжательных прилагательных(укр."присвійні прикметники")имеют определённое распространение на крайнем юго-западе Украины и родственны русским фамилиям на -ов, -ев. Это преимущественно отимённые образования: Петрів, Федорів, Ониськів, Луців, но и не только: Ковалів,Боднарів и т.д. 
4)-ИЧ, -ОВИЧ, -ЄВИЧ. В славянской антропонимии данная группа формантов-суффиксов известна давно и повсеместно. Украинские фамилии на -ич появились намного раньше, чем современные отчества по русскому образцу, принятые в делопроизводстве окончательно лишь в начале 20-го в. в Российской Империи. То же самое можно сказать о Белоруссии. В других славянских странах они более известны как фамилии, но менее всего - в Болгарии и Македонии. Очевидно, что -ович и -євич являются более поздними модификациями -ич. С помощью этих формантов образуются прозвище-фамилии сыновей от прозвищ, имён отцов, матерей или других предков. 
5)-ЧИН (-ЩИН). Этот формант родственен -ів, поскольку с его помощью образуются патронимы и матронимы в виде притягательных местоимений от имён отцов и матерей с женскими окончаниями на -ка: Родька - Родчин, Савка - Савчин и т.д. 
6)-ИШИН(-ЇШИН),-ИШЕН(-ЇШЕН).Это чисто матронимический формант, родственный предыдущему. При его помощи образовывались прозвище-фамилии от женских форм фамилий на -иха(-їха) путём прибавления к основе суффикса -ин и влекомым за этим изменением -х- в конце основы в -ш-: Комариха - Комаришин, Лещиха(Лесьчиха) - Лещишин, Андріїха - Андріїшин и т.д. На востоке Подолии часто записывали под влиянием произношения Ковалишен, Петришен (хотя, желательно - Ковалишин, Петришин). Фамилии родственны русским Скурихин, Иванихин. 
НЕПАТРОНИМИЧЕСКИЕ ПРОЗВИЩНЫЕ ФОРМАНТЫ 
Ниже приводятся основные форманты (суффиксы-концовки, суффиксы+окончания, окончания) украинских прозвищных фамилий, которые в разной степени характерны для фамилий, т.е. они могут встречаться как при образовании фамилий, прозвищ, форм имён, так и нарицательных слов. 
1)-КО. Самый распространённый прозвищный формант(суффикс -к- + мужское окончание -о). Имеет некоторый оттенок уменьшительности, простоты, панибратства. Очень употребим при образовании украинских народных (форм) имён - Іванко, Івашко, Гурко, Лесько, Радько, Грицько, Гринько, которые сами по себе стали фамилиями и послужили исходным материалом для образования других фамилий, в первую очередь. на -енко и -чук. Неотимённые: Слинько, Одновічко, Білоніжко, Безручко, Цапко и пр. 
2)-ИК(-ЇК).Формант-суффикс уменьшительности: Петрик, Павлик, Ковалик. 
3)-НИК. Образует термины, обозначающие род деятельности, отглагольные существительные, названия по месту жительства и др., которые в большинстве стали прозвищами: Бердник, Килимник, Нижник, Гірник. 
4)-ИЙ. Окончание прилагательных. Фамилии: Білий, Чорний, Важки'й, Швидки'й, Злий.И в украинском, и в русском языках образуют женскую форму. В украинском яз.: Біла, Чорна, Важка', Швидка', Зла; в русском яз.: Белая (Билая), Чёрная, Важкая, Швыдкая, Злая. В русском языке часто путается с фамилиями, оканчивающимися в украинском яз. на -ій, относящиеся к существительным, поскольку оба окончания в русском языке пишутся "-ий": Топчий, Волий, Врадий и др. 
По-русски эти фамилии передаются в зависимости от ударения через -ый, -ий: Бе'лый(Би'лый), Чёрный, Ва'жкий, Швы'дкий или через -ой: Важко'й, Швыдко'й, Злой. 
5)-СЬКИЙ,-ЦЬКИЙ. С помощью этого форманта (суффикс -ськ-(-цьк-) + окончание -ий-) образуются чаще всего географические прозвища по населённым пуктам (Островський, Роменський, Сумський), историко-географическим областям (Волинський, Опольський), рекам (Дніпровський, Задніпровський). В русском яз. в зависимости от ударения передаются через - ский(-цкий) или через -ской (-цкой). Как и предыдущая группа, образуют женскую форму и склоняются как прилагательные. 
6)-ІВСЬКИЙ, - ОВСЬКИЙ. Это подгруппа фамилий на -ський. По-украински фамилии Проскуровський, Оржеховський принципиально должны писаться как Проскурівський, Оржехівський, но так как украинский антропонимикон формировался при активном участии польского и русского языков, на которых велась документация, эти фамилии, как правило, сегодня документируются согласно сложившейся традиции - как через -о-, так и через -i-. Обычно так они сегодня передаются и по-русски - через -о- или через -и-. Это преимущественно географические фамилии, но немало среди них "подогнанных на польский манер", ибо носителям казалось, что это более благородно, "по-шляхетському". 
7)-ІЙ. Это формант-суффикс (не окончание!), образующий прозвища класса существительных по различным признакам от прилагательных, существительных и глаголов: Чорні'й, Червоні'й, Гузі'й, Мамі'й, Круті'й. Сливаются с ними тюркские по происхождению Топчі'й, Гур(д)жі'й. Поскольку по-русски они передаются через -ий, то часто ошибочно переводятся в разряд прилагательных с последующим образованием женских форм: Топчий и Топчая и т.д. Этого надо всячески избегать. 
8)-АЙ(-ЯЙ) . Формант-суффикс , образующий прозвища от прилагательных, глаголов и существительных: Біла'й, Полежа'й, Порива'й, Бурля'й, Почка'й. С ними сливаются фамилии тюркского корня: Мама'й, Нага'й, Карака'й, Калама'й. Образует также формы имён: Грица'й, Проца'й. Ударение всегда падает на -ай. 
9)-АН (-ЯН). Довольно распространённая группа прозвищных антропонимов класса существительных, несущая разные смысл и оттенки: Тара'н, Біла'н, Капустя'н, Подоля'н, Слободя'н, Троя'н, Шия'н. Формант-суффикс в именительном падеже всегда ударный. При склонении ударение смещается и это вызывает трудности как в русском, так и в украинском языках. 
10)-АК(-ЯК). Это чаще всего нарицательные слова, ставшие прозвищами : Буря'к, Шуля'к ; прозвища: Ступа'к, Скуба'к и формы имён, ставшие фамилиями: Феда'к, Пріца'к, Грица'к. Ударение почти всегда падает на -ак, но не всегда : Но'вак. 
11)-ОК. Суффикс уменьшительности: Борто'к, Жучо'к, Бичо'к. 
12)-ХНО. Формант (суффикс+мужское окончание) с помощью которого образовывались преимущественно несколько пренебрежительные, грубоватые формы имён: Сахно, Матюхно, Васюхно, Махно, Михно. Ударение всегда на окончание (при склонении тоже). В русском яз. фамилии не склоняются. По этим фамилиям см. отдельную статью. 
13)-УТА(-ЮТА). Формант (суффикс -ут- + женское окончание -а) образует в основном отымённые прозвище-фамилии с некоторым оттенком уменьшительности, ласкательности. В отличие от русского языка, где он известен как женский (Анюта, Аксюта), в украинском он в 17-19 вв. был мужским: Селю'та, Семеню'та, Прошу'та, Романю'та. Ударение всегда на предпоследний слог. Фамилии в обоих язіках склоняются полностью. 
14)-УРА(-ЮРА). Формант придаёт оттенок огрубления, негатива. В остальном он сходен с предыдущим с той разницей, что производит прозвища не только от имён. Мисю'ра (Місю'ра), Квашу'ра, Петлю'ра 
15)-УГА(-ЮГА). Очень схож с предыдущим формантом. Полю'га, Мачу'га, Мору'га. 
16)-ЕЦЬ,-ЄЦЬ. Это преимущественно географический формант - он образует названия людей по месту рождения или жительства: Батурине'ць, Лубене'ць, Суме'ць, Носове'ць. Он же носит оттенок уменьшительности, предрасположенности при образовании форм имён и прозвищ от них: Семене'ць, Прокопе'ць, Василе'ць. В этих двух группах ударение на последний слог, т.е. на формант. В фамилиях, произошедших от нарицательных имён, ударение иное: Запоро'жець, За'єць. 
17)-АЧ. Суффикс-формант, употребляемый чаще всего для образования названий и прозвищ людей по роду деятельности, привычкам, особенностям соматическим (строения тела): Копач, Рогач, Носач, Каркач, Драч. Ударение чаще всего определяется носителями. 
18)-АР(-ЯР). Согласно современному украинскому правописанию буквы, обозначающие сонорные звуки, в т.ч. и -р-, в конце слова всегда твёрдые. Но фамилии с формантом -ар часто, особенно на востоке Украины, на Кубани и в русском языке произносят мягко (но не все). Этот суффикс чаще всего указывает на род деятельности человека: Дудар, Гончар, Кожухар, Маляр. В русском языке передаются как со смягчением, так и без смягчения -р-. Ударение не фиксированное. 
19)-ИЦЯ. Этот формант перешёл в фамилии с прозвищами различного происхождения, среди которых много названий птиц и зверей: Синиця, Перепелиця, Лисиця, Куниця, Спиця, Туряниця. Ударение всегда на предпоследний слог. В русском яз. передаются через -ица. В обоих языках склоняются полностью. 
20)-АС(Ь)(-ЯС(Ь)). С помощью этого суффикса образованы уменьшительные формы имён и прозвища: Пилипас(ь), Ничипас(ь), Очкась, Дрибас. Ударение на последний слог. Первично - с мягким -сь. 
21)-УС(Ь)(-ЮС(Ь)). У этого форманта та же функция, что и у предыдущего: Гаврусь, Петрусь, Демус(ь). Изначально - с мягким -сь. 
22)-ЕГА. Этот формант (суффикс -ег- + женское окончание -а-) используется почти исключительно в образовании прозвищ класса существительных с оттенком некоторого пренебрежения, увеличения от прилагательных, имён: Чернега, Здоровега, Василега. Ударение всегда на предпоследнем слоге. 
23)-УХА(-ЮХА). Формант близок к -ута, он образует уменьшительные формы имён и прозвища: Стетюха, Гречуха, Тарануха. Ударение на предпоследнем слоге. Склоняются полностью. 
24)-АШ(-ЯШ). Образует уменьшительные формы имён. которые одновременно являются фамилиями, а также другие прозвища с нейтральной окраской: Григораш, Осташ, Балаш, Кайдаш, Андріяш. Ударение чаще на последнем слоге. 
25)-АЙЛО. Прозвищный формант, образованный сращением формантов -ай и -ло. Присутствует в основном в отглагольных прозвищах: Міняйло, Побігайло, Хандримайло. Ударение на предпоследний слог. 
26)-ИНА. Формант преимущественно образует уменьшительно - "одинокие" формы имён, становящиеся фамилиями: Михайли'на, Ромаши'на, Феди'на. Часто путаются в русском делопроизводстве с русскими фамилиями на -ин, принимаются за женские формы - Фе'дина, Рома'шина. Ударение всегда на предпоследний слог. 
27)-КА. Данный формант (суффикс -к- + женское окончание -а-) активно участвовал в образовании прозвищ, но поскольку он всегда был в безударном положении, часто записан как -ко. Но при этом даже в украинской речи часто прозносится -ка, поэтому сплошь и рядом встречаются варианты с -ко и -ка, даже у родственников: Кропи'вка и Кропи'вко, Гре'чка и Гре'чко, Па'далка и Па'далка. Это произошло потому что запись фамилий первоначально делалась на русском языке, в котором безударное -о- произносится как -а- и таким образом фонетически фамилия не менялась, а на письме как бы удалялась от апеллятива (слова, от которого произошла). При этом ещё многие писари считали, что в малороссийских фамилиях должно быть в любом случае в конце -о. С позиций украинского языка практически везде в этих случаях должно быть -ка за исключением тех, когда безударное -ко чётко произносится (Бойко, например). 
28)-ИШ,-ІШ. С помощью этого суффикса образуются слегка уменьшительные формы некоторых имён. Произносится часто даже в одном населённом пункте двояко, что и отразилось в украиноязычной документации. В русском яз. и -иш, и -ыш. Гавриш и Гавріш, Павлиш і Павліш, Ярмиш, также Куліш, Пукіш. Ударение нефиксированное. 
29)-ИН. Этот формант пришёл в антропонимикон главным образом с прозвищами-этнонимами: Литвин, Сербин, Русин, Волошин. Поскольку в русском яз. передаётся через -ин, то воспринимается как притяжательное местоимение, сливается с русскими фамилиями на -ин, образует женские формы. На Кубани сложилось, что Волошин полностью перешло в разряд русских фамилий на -ин, а Сербин и Литвин только частично. Ударение нефиксированное. 
30)-УН(-ЮН). Суффикс встречается в фамилиях разного происхождения: отымённых (формах имён)- Перхун, Яцун, Федюн, от имён нарицательных - Каплун, отглагольных - Говорун, Гудун, Скакун. Ударение на последний слог. 
31)-АЛЬ. Этот суффикс обычно учавствует в образовании прозвищ по внешним признакам человека: Довгаль, Носаль, Щербаль, Броваль. Ранее ударение ставилось на последний слог, но в последнее время носители этих фамилий предпочитают делать его на предпоследний. 
32)-АНЬ. Функция этого форманта близка к предыдущему: Головань, Щербань, Лобань. То же и с ударением. 
33)-УХ(-ЮХ). Происхождение фамилий с этим суффиксом различно, есть среди них и народные формы имён: Артюх, Павлюх, другие: Пецух, Китюх. Ударение обычно на конец слова. 
34)-АХ(-ЯХ). Встречается этот суффикс изредка: Кинах и Кінах, Булах, Талах. Обычно он безударен. 
35)-ИЛО(-ЇЛО). Этот формант (суффикс -ил- + мужское окончание -о-) чаще всего встречается в отглагольных фамилиях: Покотило, Зачепило, Курило, Шило. Ударение всегда на предпоследний слог. 
36)-АТ(-ЯТ). Очевидно, этот суффикс встречается в фамилиях, которые являются усечёнными прилагательными, перешедшими в разряд сущиствительных: Осповат (от Оспуватий), Пергат (от Пергатий). Возможно также неправильное воспроизведение единственного числа: Процев'ят (от Процев'ята - дети Проця) и др.: Галат, Стратилат. Ударение всегда на последний слог. 
37)-ОХА. Суффикс + женское окончание, образует форм имён и прозвища с нейтральным оттенком, редок: Пантьоха, Цвітоха. Склонение полное, ударение на предпоследний слог. 
38)-ОСЬ. Суффикс уменьшительности, чаще встречается в именах и отымённых фамилиях: Мирось, Тодось, Федось. Всегда находится под ударением. 
39)-ОТА. Встречается в прозвище-фамилиях разного происхождения, близок к -ута: Бакота, Шамота, Робота. Ударение нефиксированное. но изначально, видимо, было на предпоследний слог. Склонение полное. 
40)-НЯ. Суффикс + окончание среднего или женского рода. В целом такие фамилии представляют собой существительные женского рода. Формант мог нести функцию собирательности: Порохня, Очкурня, Походня или уменьшительности: Прокопеня, Потебня. Ударение нефиксированное. Фамилии чаще встречаются у белорусов. Склонение полное.
Прізвища українські та народів чорноморського регіону
Спасибо сказали: Мариненко, Алёна, kbg_dnepr3

Поделиться

2 (12-04-2015 08:19:23 отредактировано Ярематойсамий)

Re: Антропонімічні та інші нариси. Антропонимические и другие очерки.

НАРОДНЫЕ ФОРМЫ УКРАИНСКИХ, РУССКИХ И ДРУГИХ ФАМИЛИЙ В УКРАИНСКОМ ГОВОРЕ КУБАНИ
В антропонимической литературе, как и в целом среди ономастов, нет определённого устоявшегося мнения относительно рассматриваемого ниже слоя антропонимов - то ли это отфамильные прозвища, то ли формы фамилий. Автор однозначно считает подобные онимы народными, нефиксируемые документацией, формами фамилий. Доводы, объясняющие данную позицию, следующие:
1)Вплоть до 20-го столетия эти формы, в первую очередь женские и парубоцкие, девичьи, часто использовались в делопроизводстве;
2)Отдельные формы при становлении современного украинского антропонимикона стали самостоятельными фамилиями - главным образом, парубоцкие отчества на -енко, -ук, -чук; мужские принадлежностные на -ив, -ин; женские принадлежностные на -ишин(-ишен); семейно-принадлежностные на -ивский(-овский).
3)В родственных языках и, что не менее важно, в исторически близких государствах некоторые подобные формы узаконены в документации: в России - женские формы подавляющего большинства русских фамилий; в Литве, а донедавна и в Польше - женские и девичьи формы.
4)В народном восприятии это есть именно фамилии, а не прозвища.

Данная статья во многом имеет описательно-этнографический характер на материале кубанских черноморских станиц, а также сёл и хуторов с этнически украинским (малороским) населением и других населённых пунктов, где местный говор украинского языка имел и до сих пор имеет распространение. Автор позволил себе дать свои названия форм фамилий. Всего будет рассмотрено девять следующих форм ( от фамилии Коваль, в украинском написании):1)главная мужская (головна чоловіча) - Коваль; 2)женские (жіночі) - Ковалька, Ковальша, Ковалиха; 3) парубоцкие (парубоцькі) - Коваленко, Ковальчук; 4)девичья (дівоцька) - Ковалівна; 5)множественно-родовая (множинно-родинна) - Ковалівці; 6)мужская принадлежностная (чоловіча присвійна) - Ковалів; 7) женские принадлежностные (жіночі присвійні) - Ковалишин, Ковальчин, Ковальшин; 8)семейно-принадлежностнае (родинно-присвійні) - Ковалівський; 9)детские (дитячі) - Коваленя, Коваля, Ковальча, Коваленятко, Ковалятко, Ковальчатко. 
1)ГЛАВНАЯ МУЖСКАЯ ФОРМА (ГОЛОВНА ЧОЛОВІЧА ФОРМА). Эта форма в основном совпадает с документированными фамилиями, естественно, в украинских их вариантах. Но есть одно существенное отличие, условно называемое "восстановлением" парубоцких фамилий. Заключается оно в том, что примерно до конца 1970-х годов на Кубани многие отпрозвищные фамилии на -енко и отчасти на -чук применительно к взрослым мужчинам, особенно к старикам приобретали свой первоначальный прозвищный вид. Например, старика по фамилии Цыбенко называли Цыба, Бондаренко - Бондарь, Лебеденко - Лебідь и т.п. Отчасти это относится к тем отимённым фамилиям, апеллятивы которых являются редкими или забытыми ("вышедшими из моды") именами: Бакуменко - Бакума, Гапченко - Гапко и т.д. Реже такие манипуляции производились с фамилиями Коваленко, Кравченко и Ткаченко. В некоторых случаях, многим односельчанам хорошо была известна только такая "восстановленная" форма. Например, большинство хуторян даже не знали, что семья, называемая "Сушки', Сушкі'вці" (Сушко') в документах была с парубоцкой фамилией Сущенко. Подобные случаи нередки. Более подробно о соотношении этой и парубоцкой форм и о "недолюбливании" наиболее консервативной частью кубанцев - казаками-черноморцами фамилий на -енко см. ниже, в разделе "Парубоцкие формы". Русские фамилии в украиноязычном обороте подвергаются разным изменениям. Сходные с украинскими (а часто это попросту русифицированные украинские) часто теряют форманты -ов, -ев, -ин (Горохов - Горох, Тютюнников - Тютюнник, Щеблыкин - Щаблика и т.п.) и в дальнейшем подвергаются той же деривации, что и подобные украинские. Неизменяемые в русском языке фамилии на -их, -ых воспринимаются как украинские в виде существительных типа Мних и склоняются, образуют множественное число и образуют те же формы, что и украинские (Седых - Сіди'х, Сідиха'...Сідихи'...Сіди'шка(Сіди'ха) и т.д.). Греческие фамилии на -иди украинским говором усвоены обычно как на -ида (Сандальчиди - Сандальчида и т.п.). Армянские на -ян(ц) усвоены обычно без изменений, но в 19-м веке они по преимуществу усваивались без этих армянских формантов (Кешаб, Могул, Аракел, Мадель и т.д.), но главной причиной тому было то, что амшенские армяне прибывали из Турции с турецкими документами, а турки не сильно вдавались в нюансы армянской антропонимии, к тому же на тот период ещё до конца не сформировавшейся. Парадигма фамилий в кубанском украинском говоре не отличается от таковой в литературной норме. Главная мужская форма лежит в основе образования всех остальных форм. Во множественном числе, которое образуется для всех без исключения фамилий, ударение всегда падает на конец (окончание): Ус - Уси', Шпо'нька - Шпоньки', Чепи'нога - Чепиноги', Карака'й - Каракаї', Мине'нко - Миненки' и т.д. Поэтому для фамилий на -ський, -цький в украинском говоре Кубани выработалась своя преимущественная форма множественного числа с ударным -и на конце: Ро'менський - Роменськи', Кода'цький - Кодацьки', Зарі'цький - Заріцьки' и т.д. То же самое касается и русских фамилий на -ев, -ов, -ін, -ин: Чернови', Ларькини' и т.п. Парадигма этой формы множественного числа как у существительных, а не прилагательных: 
Н. Роменськи', Заріцьки', Чернови', Ларькини' 
Р. Роменські'в, Заріцькі'в, Чернові'в, Ларькині'в 
Д. Роменська'м, Заріцька'м, Чернова'м, Ларькина'м 
Зн.Роменські'в, Заріцькі'в, Чернові'в, Ларькині'в 
О. Роменська'ми, Заріцька'ми, Чернова'ми, Ларькина'ми 
З. Роменська'х, Заріцька'х, Чернова'х, Ларькина'х 
К. Роменськи', Заріцьки', Чернови', Ларькини' 
Для фамилий-прилагательных, порядковых числительных, причастий, оканчивающихся не на -ський, -цький, такая форма не образуется, а употребляется простое множественное число (Бі'лий - Бі'лі, Тверди'й - Тверді') или множественно-родовая форма (Бі'лий - Білі'вці, Тверди'й - Тверді'вці). 
2)ЖЕНСКАЯ ФОРМА (ЖІНОЧА ФОРМА) 
Эта форма фамилий является наиболее употребляемой и устойчивой. Несмотря на то, что по правилам как украинского, так и русского языков в большинстве случаев она не признаётся, в народном обиходе женскую форму имеют все без исключения фамилии. Образуется она с помощью трёх формантов (суффикс+окончание -а): -иха, -ка, -ша. Такими формами фамилий называли ранее исключительно замужних женщин по фамилии мужей, но никак ни дочерей по фамилии отцов. В последнее время из-за постепенной утраты девичей формы всё чаще женскую форму применяют к дочерям. Женские формы фамилий-прилагательных, порядковых числительных и причастий на -ський, -цький, -ий, -ій образуются как женский род и совпадают с официально признанными украинским делопроизводством: Полянський - Полянська, Живицький - Живицька, Горілий - Горіла, Важки'й - Важка', Наріжній - Наріжня и т.п. Устойчивые иные женские формы образуются, пожалуй, только от фамилий на -ий, -ій и только припомощи форманта -иха: Білий - Біла и Білиха, Погорілий - Погоріла и Погорілиха, Пло'хий - Пло'ха и Пло'шиха, Поважній (Поважний) - Поважня (Поважна) и Поважниха и т.п. Иногда в речи отдельных лиц (преимущественно женщин с "угасающим" языковым чувством) проскальзывали формы на -иха и от фамилий на -ський, -цький - Полянщиха (от Полянський), Живиччиха (от Живицький), но в целом они малохарактерны. Ниже рассмотрим образование женских форм фамилий в народных устах от различных типов (по формантам-окончаниям) украинских фамилий. 
От односложных прозвищных мужских фамилий образуются женские формы только на -иха, при этом ударение вариативно: Кущ - Кущиха, Куць - Куциха, Гринь - Гриниха, Зонь - Зониха, Баш - Башиха, Зуй - Зуїха. 
Ниже идёт речь об образовании женских форм от дву- и более -сложных мужских фамилий. 
ЖЕНСКИЕ ФОРМЫ ФАМИЛИЙ, ОБРАЗУЮЩИЕСЯ С ПОМОЩЬЮ ФОРМАНТА -ИХА 
2.1. От патронимическо-матронимических парубоцких фамилий на -енко образуется исключительно во всех случаях одна женская форма при помощи форманта -иха. При этом во всех случаях -к- в суффиксе -енк- переходит в -ч-: Коваленко - Коваленчиха, Кузьменко - Кузьменчиха, Павленко - Павленчиха и.т.д. Ударение при этом сохраняется там же, где оно стоит в мужской форме : Сидо'ренко - Сидо'ренчиха, Га'ленко - Га'ленчиха, Симоне'нко - Симоне'нчиха. В случаях, если перед -енко стоит шипящий звук, особенно -ч-, для благозвучия образуются краткие "неправильные" женские формы: Ма'рченко - Ма'рчиха(чаще) и Ма'рченчиха(реже), Гу'рченко - Гу'рчиха(чаще) и Гу'рченчиха(реже), Па'щенко - Па'щиха и Па'щенчиха. 
2.2. Так же образуются женские формы и от прозвищных фамилий на -ко с той существенной разницей, что в случае ударности этого форманта, ударение переносится на на формант -и'ха: Жмурко' - Жмурчи'ха, Шрамко' - Шрамчи'ха, Бо'йко - Бо'йчиха, Пашко' - Пашчи'ха(Пащи'ха), Божко' - Божчи'ха(Бощи'ха). 
2.3. Так же создаются эти формы от прозвищных фамилий, закнчивающихся на -а, кроме на -ка, если оно следует после гласного: Ча'йка - Ча'йчиха, Гре'чка - Гре'ччиха, Чечо'тка - Чечо'тчиха, Бразда' - Бразди'ха, Манжу'ла - Манжу'лиха, Сли'ва - Сли'виха, Гу'ня - Гу'ниха, Цибу'ля - Цибу'лиха. 
2.4. При помощи только этого форманта производятся женские формы от фамилий на -ець, при этом -е- в суффиксе выпадает, если ему предшествует один согласный, и сохраняется, если два. При этом, если ударение падает на формант -ець, то оно переходит на -и'ха, а в остальных случаях остаётся на прежнем месте:Компані'єць - Компані'йчиха, Василькі'вець - Василькі'вчиха, Лубене'ць - Лубенчи'ха, Скопе'ць - Скопчи'ха, Мудре'ць - Мудречи'ха. 
2.5. Похоже образуются женские формы от фамилий на -ок - -о- из суффикса при этом выпадает, а -к- переходит в -ч- (следовательно, при концовках -зок, -сок, -шок, -жок, -цок женские формы заканчиваются на -щиха): Борто'к - Бортчи'ха (Борчи'ха), Борко' - Борчи'ха, Бо'ртка - Бо'ртчиха (Бо'рчиха), Рожо'к - Рожчи'ха (Рощи'ха), Яно'к - Янчи'ха. 
2.6. От мужских прозвищных фамилий на -ло, если перед этим стоит согласный, а также от всех двусложных также образуются женские формы на -иха: Ши'ло - Ши'лиха, Са'ло - Са'лиха, Хандрима'йло - Хандрима'йлиха, Гурло'- Гурли'ха. 
2.7. От прозвищных фамилий на -хно также образуются женские формы на -иха. При этом ударение всегда на предпоследнем слоге: Сахно' - Сахни'ха, Васюхно' - Васюхни'ха. 
2.8. Так же производятся женские формы от фамилий на -ега, при этом ударение всегда на слоге перед формантом -иха: Черне'га - Черне'жиха, Василе'га - Василе'жиха. 
2.9. От фамилий на -ня также образуются такие формы: Походня'- Походни'ха, Порохня' - Порохни'ха. 
ЖЕНСКИЕ ФОРМЫ ФАМИЛИЙ, ОБРАЗУЮЩИЕСЯ С ПОМОЩЬЮ ФОРМАНТА -КА 
2.10. От мужских патронимических фамилий на -ич, -ович производятся женские формы исключительно с помощью прибавления форманта -ка с сохранением ударения: Давидо'вич - Давидови'чка, Перело'вич - Перело'вичка, Хі'врич - Хі'вричка, Ка'трич - Ка'тричка. 
2.11. Подобно этому создаются женские формы от фамилий на -ай, -ій (существительн.), -ей: Біла'й - Біла'йка, Цапа'й - Цапа'йка, Во'лій - Во'лійка, Вра'дій - Вра'дійка, Ципурде'й (Чипурде'й) - Ципурде'йка (Чипурде'йка). Иногда от этих фамилий образуются формы с помощью форманта -ша (Білайша, Волійша), но это малохарактерно. 
2.12. От мужских парубоцких фамилий на -чук, -ук образуются женские формы исключительно при помощи форманта -ка, при этом -к- в суффиксе переходит в -ч-: Ковальчук - Ковальчучка, Пинчук - Пинчучка, Хитрук - Хитручка, Пилюк - Пилючка. Ударение при этом сохраняется. 
2.13. Точно так же образуются женские формы от мужских фамилий на -ак, -ик, -ака, -ука, -ика: Но'вак - Но'вачка, Феда'к - Феда'чка, Ко'шик - Ко'шичка, Ко'зак - Ко'зачка, Пе'трик - Пе'тричка, Вереща'ка - Вереща'чка. 
2.14. От прозвищных фамилий на -ар(ь), -аль также образуются женские формы на -ка: Гонча'р - Гонча'рка, Мора'рь - Мора'рька, Довга'ль - Довга'лька. 
2.15. От прозвищных фамилий на -ах, -ух образуются женские формы на -ка с переходом -х- в -ш-: Китю'х - Китю'шка, Ки'нах - Ки'нашка, Та'лах - Та'лашка. 
2.16. От фамилий на -ач также образуются женские формы на -ка: Тре'мбач - Тре'мбачка, Ро'гач - Ро'гачка, Одкида'ч - Одкида'чка. 
2.17. Таким же путём образуются женские формы и от фамилий на -ун: Перху'н - Перху'нка, Супру'н - Супру'нка. 
2.18. Так же производятся женские формы от фамилий на -иш, -іш: До'вбиш - До'вбишка, Га'вріш - Га'врішка. 
От остальных типов украинских фамилий, распространённых на Кубани (их не более 10% по числу носителей), женские формы производились как при помощи форманта -иха, так и -ка, а иногда и -ша. Например, Троя'н: Троя'нка, Троя'ни'ха, Троя'нша; Тара'н: Тара'нка и Тарани'ха; Стецю'ра - Стецю'риха и Стецю'рка; Дро'бот - Дро'ботка и Дроботи'ха; Паню'та - Паню'тиха и Паню'тка и т.д. Но в одном населённом пункте для одной мужской фамилии обычно существовала одна женская форма. Носительницы разных форм встречались, но это, обычно, были уроженки разных населённых пунктов или, как минимум, не родственницы или живущие на разных концах станицы. 
От армянских фамилий на -ян обычно создавались женские формы на -ша, реже - на -ка и ещё реже - на -иха: Могуля'н - Могуля'нша, Карабетя'н - Карабетя'нша. 
От греческих фамилий на -іс, -пуло - женские на -ка, реже - на -ша: Зарві'діс - Зарві'діска; Параскево'пуло - Параскево'пулка и Параскево'пульша. От греческих фамилий на -іда,-ида, -ада (рус. -иди, -ади) - на -ка и на -иха: Панаци'да - Панаци'дка, Панаци'диха; Олімпіа'да - Олімпіа'дка, Олімпіа'диха. 
От русских фамилий на -ов, -ев, -ин в случае, когда фамилия сохранялась полностью, то женские формы образовывались с помощью форманта -ша: Івано'в - Івано'вша, Петро'в - Петро'вша. Но в половине случаев формант -ов, -ев отбрасывался и образовывались женские формы с помощью форманта -иха (и никогда - -ка): Степанов - Степа'ниха, Тарасов - Тара'сиха, Иванцов - Иванчи'ха. Здесь нужно отметить, что на Кубани никогда не образовывались женские прозвища от имён мужей, что имело широкое распространение в западных районах Украины. Поэтому даже сегодня услышанное Данилиха есть кубанская народная форма русской фамилии Данилов и никак не прозвище женщины по имени мужа Данило. Подобно этому в крае не зафиксировано ни одного случая образования парубоцкого прозвища на -енко или -чук или девичьего на -івна от имени отца. Мы имеем дело исключительно с парубоцкими и девичьими фамилиями. 
Вот примеры образования женских форм фамилий от мужских, производных от имени Данило (Данила, Даниил): Дани'ленко - Дани'ленчиха; Даниле'нко - Даниле'нчиха; Дани'лко - Дани'льчиха; Даниле'ць - Данильчи'ха; Данько' - Данчи'ха; Да'нченко - Да'нчиха, Да'нченчиха; Даниле'йко - Даниле'йчиха; Дани'льчик - Дани'льчиха, Дани'льчичка; Данилю'к - Данилю'чка; Данильчу'к - Данильчу'чка; Данчу'к - Данчу'чка; Даниля'к - Даниля'чка; Данило'вич - Данило'вичка; Данило'вський - Данило'вська; Данилі'й - Данилі'йка, Данилі'йша; Дани'лов, Дані'лов, Дани'лів - Дани'лиха, Дани'ловша; Данили'шин - Данили'шиха; Даніло'в - Даніло'вша; Даниля'н - Даниля'нша, Даниля'нка, Даниля'ниха; Данілі'да - Данілі'дка, Данілі'диха. 
3) ПАРУБОЦКИЕ ФОРМЫ ФАМИЛИЙ 
Термин "парубоцкая фамилия" - авторский, поскольку автор сих строк убеждён, что фамилии (в нынешнем восприятии) на -енко, -ук, -чук появились сначала как прозвища сыновей (потомков) по фамилиям или прозвищам отцов (матерей,предков) и очень долгое время воспринимавшимися именно как прозвища или формы фамилий для парней (укр. парубок) от 8-10 до 25-30 лет. Видимо, поначалу такие формы не возникали от имён отцов, матерей или других предков, а только от прозвище-фамилий, названий профессий и т.п. Но иногда стойким прозвищем мужчины становилось редкое имя или редкая форма распространённого имени. Естественно, от таких прозвищ образовывались парубоцкие формы. Во времена Гетьманщины часто составлялись различные реестры и т.п. В эти списки заносились в первую очередь молодые мужчины, парни, и, естественно, их по сложившейся в народе традиции "не осмеливались" называть прозвищами отцов, а лишь "парубочествами" на -енко, реже - на -чук. Подразумевалось, что с годами эта форма отпадёт, и уже самостоятельный во всех отношениях человек будет иметь право записываться настоящим прозвищем. Такое положение сохранялось вплоть до конца 19 века, когда в документах по переселению казаков из старых черноморских станиц (слобод, куренных селений) и с Украины можно найти подобное: "Чаленко(Чалый)" или прибывший с Киевщины как "Фидаченко" вскоре стал "Федак". Реестры Запорожской Сечи разительно отличаются от всех иных на Украине тех лет тем, что в них очень мало парубоцких прозвище-фамилий. Это объясняется тем, что почти все эти прозвища возникли здесь, в Сечи, и здесь мало кого интересовало твоё происхождение. Отдельные казаки с прозвищами на -енко ( и ещё реже на -чук , -ук) являлись скорее всего, сыновьями отцов-казаков, бывших в Сечи одновременно с ними или ранее, т.е., их хорошо знало большинство казаков. Так что, можно утверждать, что по состоянию на 17-начало 19 века парубоцкие прозвища были именно таковыми и не более. К зрелым годам подавляющее число украинцев старалось записываться, а тем более "прозываться" более "серьёзными" прозвище-фамилиями. Правда, уже начиная с конца 16-го века всё чаще среди носителей таких фамилий встречаем людей "состоявшихся", преклонного возраста. Нужно понять ещё такую вещь - в то время не существовало понятия "фамилия" в современном нашем восприятии. Современный антропонимикон только формировался. Если в большинстве славянских языков есть женские формы фамилий (а в украинском, их практически нет, вернее, они непризнанны), если в Литве документируются и женские, и девичьи формы фамилий, то ведь могло так сложиться, что в Украине могли , кроме женских и девичьих, быть узаконены парубоцкие (юношеские) формы. Но по недомыслию так сложилось, что эти формы фамилий на большей части Украины(кроме Закарпатья и Львовской области) по числу носителей вышли на первое место. В силу исторических обстоятельств и среди потомков казаков на Кубани носителей этих парубоцких фамилий на -енко и -(ч)ук не более 30%, но среди бывших иногородних - более двух третей. В конце 18 в. начало появляться много отимённых парубоцких фамилий - Петренко, Юрченко, Пащенко и т.д. Причины массового их появления предположительно следующие: 
а)необходимость всеобщей "фамилизации"; 
б)влияние германоязычных стран, где отымённые фамилии "пошли в ход"; 
в)отимённые фамилии, по всей видимости, получали молодые люди, скрывавшие уличные прозвища своих семейств, или если эти прозвища не нравились регистраторам, или когда эти регистраторы вообще не сильно беспокоились об этом, а в спешке "шили" фамилии по именам отцов, дедов, матерей и т.п. 
г) влияние общероссийской тенденции - не ломать особо голову, а записывать детей по отцам. 
По убеждению автора современный украинский отымённый антропонимикон отражает именник 1750-1860 гг. Прозвищные фамилии старее. 
Основные особенности парубоцких форм фамилий на Кубани (1850-1970 гг.) таковы: 
а)практически от всех фамилий создавались такие формы; 
б)в простонародной среде, особенно в черноморско-казачьей (наиболее консервативной) мальчиков и парней, молодых мужчин от 8 до 25-30 лет называли только такими формами фамилий; 
в)на Кубани не зафиксировано случаев образования парубоцких прозвищ от имён, профессий и пр. отцов или других предков - только от фамилий; 
г) до конца 19 в. взрослые мужчины, особенно казаки, старались ибавиться от парубоцких формантов в своих фамилиях; 
д)напротив, на сломе 19 и 20 вв. появилась "мода" прозвищные фамилии переделывать в -енко-вые; 
е) при образовании форм на -енко от фамилии мужской (отцовской) отбрасывалось окончание, а в конце основ происходило такое же чередование звуков, как и при образовании женских форм на -иха:-к- в -ч-, -ськ-, -цьк- в -шч-(на письме -щ-), -г- в -ж-, -х- в -ш-; 
ж)значительная часть парубоцких форм образовывалась с помщью форманта -чук (или -ук, но поскольку в результате чередования -к- преходит в -ч-, то все формы заканчиваются только на -чук). 
Ниже приводятся основные случаи образования парубоцких форм фамилий от разного типа мужских фамилий. 
3.1. Поля'нський, Воли'нський - Полянщ'ук, Волинщу'к. 
3.2. Зарі'цький, Ша'цький - Заріччу'к, Шаччу'к. 
3.3. Сі'рий, Окі'пній - Сі'ре'нко, Окі'пне'нко. 
3.4. Бо'йко, Пашко'- Бо'йче'нко, Па'ще'нко. 
3.5. Во'лик, Пе'трик - Воличе'нко, Петриче'нко. 
3.6. Гулі'й, Во'лій - Гулійчу'к, Волійчу'к; Гуліє'нко, Воліє'нко. 
3.7. Карба'ч, Су'кач - Карбаче'нко, Сукаче'нко. 
3.8. Штирху'н, Говору'н - Штирхунчу'к, Говорунчу'к. 
3.9. Чучма'й, Полежа'й - Чучма'йчук, Полежа'йчук; Чучма'є'нко, Полежа'є'нко. 
3.10. Василе'нко, Дороше'нко - Василенчу'к, Дорошенчу'к. 
3.11. Лагу'та, Романю'та - Лагу'те'нко, Романю'тенко. 
3.12. Че'рнов, Ста'ров - Черновщу'к, Ста'ровщук. 
3.13. Ще'рба'ль, Но'са'ль - Щербальчу'к, Носальчу'к; Щерба'ле'нко, Носа'ле'нко. 
3.14. Ча'йка, Ва'га - Ча'йче'нко, Важе'нко. 
3.15. Швед, Корж - Шведе'нко, Корж'енко. 
3.16. Полі'шко, Коркі'шко - Поліщу'к, Коркіщу'к; Полі'щенко, Коркі'щенко. 
3.17. Красню'к, Павлю'к - Краснюче'нко, Павлюче'нко. 
3.18. Бу'лах, Ки'нах - Булащу'к, Кинащу'к; Булаше'нко, Кинаше'нко. 
3.19. Тара'н, Миса'н - Таранчу'к, Мисанчу'к; Таране'нко, Миса'не'нко. 
3.20. Очка'сь, Івани'с - Очкасе'нко, Івнани'сенко. 
3.21. Поліщу'к, Пинчу'к - парубоцкие формы от фамилий на -чук не производились, использовались мужские, поскольку они сами по себе являются парубоцкими по происхождению, при том в самой крайней стадии - дальше идти уже было некуда. 
Следует отметить, что формант -чук моложе -енко во всех отношениях: его стали активно использовать для образования парубоцких фамилий на Кубани позже - где-то в середине 19 в., но он постепенно вытеснял своего предшественника; формами фамилий, образованных с ним обычно называли более молодых людей, чем с -енко, с 5-7 до 20-23 лет. Так что, это, скорее, детско-парубоцкий формант. Эти два факта, очевидно, повлияли на то, что на востоке Украины фамилии с -чук, -ук не получили широкого распространения. Но при этом отметим, что он был хорошо известен и употребим, а фамилии, образованные при помощи его на востоке Украины и на Кубани не так уж и редки, чего не скажешь об -енко-вых фамилиях на западе, где они единичны или занесены. 
Существенным отличием парубоцких форм фамилий и мужских главных фамилий на -енко является ударение во множественном числе. Если речь идёт о носителях фамилий, семействах, то ударение падает на окончание: Василенки', Василенкі'в...Если же речь о сыновьях, детях, парнях человека по фамилии Корж, то ударение всегда сохраняется на суффиксе: Корже'нки, Корже'нків... Поэтому, когда кто-то ранее говорил:"Прихо'дили Шульженки'", означало, что приходили люди по фамилии Шульженко (скорее всего, муж с женой), а когда говорили:"Я ба'чив Шульже'нків", значило, что видели парней, сыновей человека по фамилии Шульга. Если бы увидели сыновей людей по фамилии Шульженко, то сказали бы:" Ба'чили Шульженчукі'в(Шульженкі'вських / Шульже'нкових / Шульше'нчишиних хло'пців)". 
4)ДЕВИЧЬИ ФОРМЫ ФАМИЛИЙ (ДІВОЦЬКІ ФОРМИ ПРІЗВИЩ) 
Девичьи фамилии образовывались от всех мужских фамилий с помощью единственного форманта (суффикс+окончание) -івна. При этом в именительном падеже единственного числа ударение всегда падает на суффикс, а при склонении между -в- и -н- появляется беглая -е-, и ударение падает на неё, но во всех случаях оно всегда остаётся на форманте. Образование девичьих форм никогда не влечёт за собой чередование гласных, как в парубоцких и женских формах, но гласные из суффиксов -ок,-ец в конце мужских фамилий при этом также выпадают. Активно образовывало и употребляло в своей речи эти формы местное население до 1925-35 гг. рождения. Постепенно вместо девичеств стали употреблять женские формы, хотя до 1965-75 гг. это считалось ненормальным, а ещё в начале 20 в. недопустимым. Ниже приводятся несколько примеров образования девичьих форм. 
Шило - Шилівна, Грищенко - Грищенківна, Дейнега - Дейнегівна, Малюк - Малюківна, Чернов - Черновівна, Іванов - Івановівна, Гузик - Гузиківна, Лузан - Лузанівна, Петрич - Петричівна, Галуза - Галузівна, Ромаши'на - Ромашинівна, Рогач - Рогачівна, Дудка - Дудківна, Гончар - Гончарівна, Масляно'к - Маслянківна, Компані'єць - Компанійцівна, Вереса - Вересівна, Чорнявський - Чорнявськівна, Чорний - Чорнівна. 
ПАРАДИГМА ДЕВИЧЬИХ ФОРМ ФАМИЛИЙ 
Единственное число 
Н. Очкасі'вна, Верес'вна 
Р. Очкасі'вни, Вересі'вни 
Д. Очкасі'вні, Вересі'вні 
Зн.Очкасі'вну, Вересі'вну 
О. Очкасі'вною(-ой), Вересі'вною(-ой) 
З. Очкасі'вну, Вересі'вну 
К. Очкасі'вно, Вересі'вно 
Множественное число 
Н. Очкасівни', Вересівни' 
Р. Очкасіве'н, Вересіве'н 
Д. Очкасівна'м, Вересівна'м 
Зн.Очкасіве'н, Вересіве'н 
О. Очкасівна'ми, Вересівна'ми 
З. Очкасівна'х, Вересівна'х 
К. Очкасівни', Вересівни' 
5)МНОЖЕСТВЕННО-РОДОВАЯ ФОРМА ФАМИЛИЙ (МНОЖИННО-РОДОВА ФОРМА ПРІЗВИЩ) 
Эта форма имеет только множественное число и образуется с помощью форманта -івці. Как и образование девичьих, эта форма не влечёт чередований согласных. но влечёт выпадение -о- и -е- из суффиксов мужских фамилий. Как и в девичьих, формант приращивается к основе мужской формы (окончание отбрасывается). Эта форма может образовываться от всех фамилий, но с трудом - от оканчивающихся на -івець. Ударение всегда падает на первый слог форманта (на суффикс). Вот примеры образования множественно-родовой формы. 
Коваленко - Коваленківці, Начосний - Начоснівці, Полянський - Полянськівці, Селюта - Селютівці, Буряк - Буряківці, Таран - Таранівці, Старов - Старовівці, Кравець - Кравцівці, Чернега - Чернегівці, Борток - Бортківці, Полежай - Полежаївці, Білий - Білівці. 
Этой формой фамилий называли все семейства или семейную чету, хорошо знакомых, с которыми пребывали в приятельских или, как минимум, в нейтральных отношениях. Называть так незнакомых людей было непринято, а знакомых, но с которыми "розбили горщок" не считали нужным, поскольку такое поименование было выражением приязни. Так же называли всех носителей данной фамилии своего населённого пункта, особенно в тех случаях, если они были одного корня. Такой формой фамилии могли именовать всё семейство - например, с зятьями, носителями других фамилий, со всей челядью, наймитами, живущими при дворе или на хуторе и т.п. Но при этом всегда подразумевалось, что в первую очередь имеются в виду хозяева, носители этой фамилии. 
ПАРАДИГМА МНОЖЕСТВЕННО-РОДОВЫХ ФАМИЛИЙ 
Н. Селюті'вці, Білі'вці 
Р. Селюті'вців, Білі'вців 
Д. Селюті'вцям, Білі'вцям 
Зн.Селюті'вців, Білі'вців 
О. Селюті'вцями, Білі'вцями 
З. Селюті'вцях, Білі'вцях 
К. Селюті'вці, Білі'вці 
6)МУЖСКАЯ ПРИНАДЛЕЖНОСТНАЯ ФОРМА (ЧОЛОВІЧА ПРИСВІЙНА ФОРМА) 
Эта форма образуется от всех фамилий с помощью форманта (окончания) -ів (муж. род), -ова, -ева (жен. род): Бо'ндарь - Бо'ндарів; Бо'ндарьова, Бо'ндарева; І'щенко - І'щенків; І'щенкова). От фамилий-прилагательных, порядковых числительных и причастий - изредка с этим формантом, чаще в виде родительного падежа с окончанием -ого (Наріжнього, Сірого). Этой формой именовали обычно детей, подростков, изредка парней и девушек, если хорошо знали только отца или деда. Поскольку её место твёрдо занимали парубоцкая и девичья форма, она была малоупотребительна. Чаще её применяли к детям с других концов станицы, родителей которых плохо знали или к детям недавно поселившихся в данной станице или хуторе. Парадигма как у притяжательных прилагательных. 
7)ЖЕНСКАЯ ПРИНАДЛЕЖНОСТНАЯ ФОРМА (ЖІНОЧА ПРИСВІЙНА ФОРМА) 
Как и предыдущая, эта народная форма фамилий на Кубани не имела значительного распространения, хотя вдов, воспитывающих детей было всегда больше, чем таковых вдовцов. Просто, таких детей именовали чаще по отцу и лишь в некоторых случаях - по матери. Она представляла собой притяжательное прилагательное, образованное от женской формы фамилии. Так ещё могли называть зятя-приймака по женской фамилии тёщи или жены( т.е., по первому мужу), если его не знали в станице. Вот несколько примеров подобной деривации: Петре'нко - Петре'нчиха - Петре'нчишин, Петре'нчишина; Швидько' - Швидчи'ха - Швидчи'шин, Швидчи'чина; Коломі'єць - Коломі'йчиха - Коломі'йчишин, Коломі'йчишина; Бо'чка - Бо'ччиха - Бо'ччишин, Бо'ччишина; Гонта'рь - Гонта'рька - Гонта'рчин, Гонта'рчина; Маза'й - Маза'йка - Маза'йчин, Маза'йчина; Конова'лов - Конова'льша - Конова'льшин, Конова'льшина; Шия'н - Шия'нка(Шия'нша) - Шия'нчин(Шия'ншин), Шия'нчина(Шия'ншина). Во множественном числе, именительном падеже окончание -і, а не -и, как того требует литературная норма: Ткаче'нчишині(Ткаченко), Севери'ншині(Северин) и т.д. 
8)СЕМЕЙНО-ПРИНАДЛЕЖНОСТНЫЕ (РОДИННО-ПРИСВІЙНІ) 
Эта форма фамилий имела активное употребление на Кубани до самих последних времён и имеет в речи украиноговорящих доныне. Она образуется от множественного числа мужских фамилий путём отбрасывания окончаний и приращивания суффикса -івськ- и окончания рода (муж. - -ий, жен. - -а, среднего --е). Ударение всегда падает на суффикс-формант. Вот примеры такой формы фамилий (только в муж. роде): Щерби'на - Щербини' - Щербині'вський; Маца'рський - Мацарськи' - Мацарські'вський, Була'ний - Булани'(Була'ні) - Булані'вський; Гу'ков - Гукови'- Гукові'вський, Кра'вче'нко - Кравченки' - Кравченкі'вський. Парадигма как соответствующих прилагательных. Такими фамилиями обычно называли детей старше пяти лет и молодёжь, и они выступали синонимами парубоцких и девичьих фамилий. Чаще всего употреблялось во множественном числе для называния детей разного пола (чтоб не употреблять парубочества и девичества). Во множественном числе ударение оставалось на прежнем месте, следовательно "Королі'вські" воспринималось как "дети людей по фамилии Король", а "Королівськи'" - как "семья людей" по фамилии Королівський". 
9) ДЕТСКИЕ ФОРМЫ ФАМИЛИЙ (ДИТЯЧІ ФОРМИ ПРІЗВИЩ) 
Все детские формы фамилий образуются с помощью формантов(суффикс+окончание) -ня, -ча, -ченя, -атко, -чатко. Все они имеют категорию среднего рода. Особой системы в их образовании нет. Ниже приводятся примеры таких форм от разных мужских фамилий. 
9.1. Вла'сенко - Власенча', Власенченя', Власенча'тко, Власенченя'тко 
9.2. Харчу'к - Харченя', Харченя'тко 
9.3. Ковалько, Коваль, Ковальчук, Ковалець - Ковальча, Ковальченя, Ковальчатко, Ковальченятко 
9.4. Коваленко - Коваленча, Коваленчатко 
9.5. Ковтун - Ковтуня, Ковтунча, Ковтунятко, Ковтунчатко 
9.6. Касай - Касайча, Касайченя, Касайчатко, Касайченятко 
9.7. Дубівка - Дубівча, Дубівченя, Дубівчатко, Дубівченятко 
9.8. Пошивайло - Пошивайля, Пошивайленя, Пошивайлятко, Пошивайленятко 
9.9. Семенець - Семенча, Семенченя, Семенчатко, Семенченятко 
9.10.Злий - Зленя, Зленча, Зленятко, Зленчатко 
9.11.Синявський - Синявча, Синявченя, Синявчатко, Синявченятко 
9.12.Балюта - Балютя, Балютча, Балютеня, Балютенча, Балютятко, Балютчатко, Балютенятко, Балютенчатко
Прізвища українські та народів чорноморського регіону
Спасибо сказали: Мариненко, Алёна, kbg_dnepr3

Поделиться

3

Re: Антропонімічні та інші нариси. Антропонимические и другие очерки.

КРАТКИЙ ОБЗОР УКРАИНСКИХ "ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ" ФАМИЛИЙ (Б-Ж)


БАЙДАЧНИК. Рабочий на "байдаке" - небольшом речном судне или мастер по изготовлению байдаков.
БАНДУРНИК. Мастер по изготовлению бандур, струнных щипковых музыкальных инструментов или исполнитель на бандуре.
БАРАННИК. Пастух (чабан), пасущий и ухаживающий за баранами.
БАРИЛЬНИК. Мастер по изготовлению "барил", разновидности бочек,"узкоспециализировавшийся" бондарь (см. ниже).

БАШТАННИК. Земледелец, занимающийся бахчеводством, т.е. выращиванием арбузов и дынь, или же сторож бахчи. От "баштан" (из перс. "бостан") - бахча. 
БЕРДНИК. Мастер, изготавливающий берда. Бердо - деталь ткацкого станка (верстата), гребень в рамке, сквозь зубья которого проходят нити основы. 
БЛИХАР, БЛИХАРЬ. Белильщик полотна. 
БЛЯХАР, БЛЯХАРЬ. Жестянщик; кровельщик железом или др. металлическими листами. 
БОГОМАЗ, БОГОМАЗЕНКО. Богомаз - несколько ироничное "иконописец", художник, пишущий иконы и расписывающий церкви. 
БОДНАР, БОДНАРУК, БОДНАРИК, БОДНАРИВ, БОДНАРИШИН, БОДНАРЕЦ. От боднар, в юго-западніх говорах то же, что и бондар. 
БОНДАР, БОНДАРЬ, БОНДАРЕНКО, БОНДАРЧУК, БОНДАРУК, БОНДАРИК, БОНДАРЕЦ. От бондар(ь) - бондарь, мастер по изготовлению деревянной клёпанной посуды и ёмкостей - бочек и пр. (укр. - бочки, діжки, лоханки, шаплики, перерізи, барила та ін.). Из нем. яз. через польский. 
БОГОМАЗ, БОГОМАЗЕНКО. Богомаз - несколько ироничное "иконописец", художник, пишущий иконы и расписывающий церкви. 
БОРТНИК. Бортник, занимающийся примитивным пчеловодством или пчеловод вообще. От "борть" - дупло с пчёлами. 
БРАЖНИК. Изготавливающий или продающий брагу. 
БРОВАРНИК. Пивовар или рабочий на "броварне" - пивоварне. 
БУБЛИЙ, БУБЛИЙНИК, БУБЛЕЙНИК. Выпекающий или продающий бублики. 
ВОСКОБОЙНИК. Мастер, по производству воска из вощины - отработанных пчелиных сотов. 
ГАМАРНИК. Владелец гамарни - полукустарного металлоплавильного завода; рабочий на гамарне. 
ГАРЯЧНИК.Изготовитель и продавец "гаря'ча", напитка кипячённого и слегка подгоревшего мёда с пряностями, вроде русского сбитня. Употребляли обычно зимой в горячем виде. Возможно, так называли любителя такого напитка. 
ГОНТАРЬ, ГОНТАР, ГОНТАРЕНКО, ГОНТАРУК, ГОНТАРКО, ГОНТАРЧУК, ГОНТАРЕНЧУК, ГОНТАРИК, ГОНТАРЕЦЬ. Мастер по производству гонта - тёса (деревянных дощечек) для кровли или мастер-кровельщик гонтом, а часто оба эти занятия были уделом одного мастера. 
ГОНЧАР, ГОНЧАРЕНКО, ГОНЧАРУК, ГОНЧАРЕЦЬ, ГОНЧАРИК. От "гончар" - гончар, горшечник, мастер по изготовлению керамической (глиняной) посуды. Интересно отметить, что Б.Гринченко приводит "гончарь" и "ганчарь", но фамилия произносилась во все времена преимущественно "Гончар", а вот предыдущая "Гонтарь" - в основном с мягким -р-, что и отобразилось в русскоязычном делопроизводстве. По-украински обе эти фамилии сейчас пишутся с твёрдым -р- на конце. 
ГОРОДИЛЬНИК. Делающий ограды, плетни. 
ГОРОДНИК, ГОРОДНИЧЕНКО, ГОРОДНИЧУК. Огородник. 
ГРАБАРЬ. Землекоп; копатель могил. 
ГРЕБИННИК, ГРЕБЕННИК, ГРЕБЕНИЧЕНКО, ГРЕБЕННИЧУК. От "гребінник" - мастер по изготовлению гребней, гребешков. 
ГРУБНИК. Мастер по кладке комнатных отопительно-варочных печей; истопник. От "груба" - комнатная печь, чаще только для отопления. 
ГУТНИК. Мастер по изготовлению стекла; владелец гуты - стеклозавода. 
ДЕХТЯР, ДЕГТЯР, ДЕХТЯРЬ, ДЕГТЯРЬ, ДИХТЯРЬ, ДИГТЯРЬ, ДЕХТЯРЕНКО, ДЕГТЯРЕНКО, ДИГТЯРЕНКО, ДЕХТЯРУК, ДИХТЯРУК, ДЕГТЯРУК, ДИГТЯРУК. От "дігтяр, діхтяр, дехтяр" - дегтярник, мастер по производству дёгтя; торговец дёгтем. Дёготь - продукт сухой перегонки коры и древесины берёзы (главным образом) и др. пород чёрного или тёмно-коричневого цвета с резким неприятным запахом. Использовался в основном для смазки транспортных средств, а также в медицинских целях. 
ДОВБИШ, ДОВБИШЕНКО. "Довбиш" - литаврщик, играющий или подающий сигнал к сбору ( у запорожцев) с помощью металлических тарелок. 
ДОЯР, ДОЯРЕНКО, ДОЯРУК, ДОЯРЧУК. "Доя'р"- доильщик. Ранее мужчины доили (чаще на пастбище, хуторах, полонинах) овец. Молоко почти полностью использовали для приготовления брынзы. Эта традиция сохранялась на Кубани до 1930-х гг. Коров доили женщины. 
ДРАГОМАН.Переводчик "высшего разряда" - при посольствах, миссиях. 
ДРАЧ, ДРАЧЕНКО, ДРАЧУК. У "драч" несколько значений: 1)шомпол; 2)пильщик на лесопильне; 3)обдирало, сборщик податей; 4)колючий кустарник; 5) рыболовная снасть в виде удочки с грузилом и крючком на конце лески - то, что на Кубани сейчас называют "смык, цмык". 
ДРУКАР, ДРУКАРЬ, ДРУКАРУК, ДРУКАРЧУК, ДРУКАРЕНКО. "Друкар" - печатник, работник типографии. 
ДУДАРЬ, ДУДАР, ДУДАРЕНКО, ДУДАРИК, ДУДАРУК, ДУДАРЮК, ДУДАРЧИК. От "дудар" - изготовитель дудок, свирелей или же волынок; играющий на этих инструментах. 
ДУДНИК, ДУДНИЧУК, ДУДНИЧЕНКО. "Дудник" - то же, что и "дудар". 
ЖНЕЦ, ЖЕНЧЕНКО, возм. и ЖИНЧЕНКО, ЖЕНЧУК. "Жнець" - жнец. По правилам украинского языка это слово (как и "швець") склоняется так - род.п."женця" и т.д. То же саме произошло при образовании парубоцкого патронима - не "Жнеченко", а "Женченко". 
ЖОРНИК, ЖЁРНИК, ЖЕРНИК. От "жорно" - "жёрнов", каменный или металлический диск для помола зерна в муку. Мастер по изготовлению или ремонту жерновов.  
Прізвища українські та народів чорноморського регіону
Спасибо сказали: Мариненко, Алёна, kbg_dnepr3

Поделиться

4

Re: Антропонімічні та інші нариси. Антропонимические и другие очерки.

КРАТКИЙ ОБЗОР УКРАИНСКИХ "ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ" ФАМИЛИЙ (З, К, Л)

ЗАБРОДЧИК, ЗАБРОДНИК. Работник-рыболов на заводах Азовского и Чёрного морей в 19 - нач. 20 вв.
ЗАЛИЗНЯК, ЖЕЛЕЗНЯК. Торговец железом.
ЗНАХАРЬ, ЗНАХАР, ЗНАХАРЕНКО, ЗНАХАРЧУК, ЗНАХАРУК. От "знахар(ь)" - знахарь, народный врачеватель.
КАЛАШНИК. Пекарь, выпекающий калачи и / или продающий их.

КАМЕНЯР, КАМЕНЯРУК. Каменотёс, каменщик. Фамилия сливается с похожей, но другого происхождения КОМЕНЯР (см. ниже). 
КАПЕЛЮШНИК. Мастер по изготовлению шляп, укр. "капелюх" - шляпа. 
КАШТЕЛЯН, КАШТЕЛЯНЧИК, КАШТЕЛЯНЧУК, КАШТЕЛЯНЮК. Управитель замка в Речи Посполитой. Другое значение - депутат польского сената. 
КИЛИМАРЬ, КИЛИМАР. Мастер по изготовлению ковров и др. подобных изделий. Фамилия также распространена у молдаван. От "килим" (из тюрк. языков) - ковёр. 
КИЛИМНИК. То же, что и предыдущее. 
КОТЛЯР, КОТЛЯРЕНКО, КОТЛЯРУК, КОТЛЯРЧУК. От "кітляр, котляр" - мастер по изготовлению и ремонту металлической посуды, лудильщик. 
КЛОЧАНИК. Так на Полтавщине (Лохвицкий и соседние уезды) называли мастера по плетению сетей. 
КНАП. Ткач на Закарпатье и Лемковине. 
КОБЕЛЬНИК. "Кобеля" - так называли:1) в карпатском регионе - корзину; 2) в Поднепровье а)сумку, котомку или б)рыболовную снасть в виде сака. Соответственно, кобельником называли мастера по изготовлению этих вещей или рыбака. 
КОБЗАРЬ, КОБЗАР, КОБЗАРЕНКО, КОБЗАРИК, КОБЗАРЮК, КОБЗАРУК, КОБЗАРЧУК. "Кобзар(ь)" - исполнитель, играющий на кобзе, старинном струнном щипковом инструменте. Чаще всего это были слепые мужчины, которых водили мальчики-повадатори (кобзарь с повадаторем изваяны с тыльной стороны памятника Екатерине II в Краснодаре). Играли на базарах, ярмарках и при др. скоплениях публики. У кобзарей и бандуристов (бандуру считают усовершенствованным продолжением кобзы) были свои "творческие союзы" - цеха, они подчинялись писанным и неписанным правилам. 
КОВАЛЬ, КОВАЛЕНКО, КОВАЛИВ, КОВАЛЬЧУК, КОВАЛЬКО, КОВАЛИК, КОВАЛЮК, КОВАЛЕНЧУК, КОВАЛИВСКИЙ, КОВАЛЕВСКИЙ. От укр."кова'ль" - кузнец. Фамилия Коваленко занимает 1-е место по числу носителей среди украинских фамилий в Краснодарском крае и в России в целом и, вероятно, в Украине. Русская фамилия Ковалёв может быть русифицированным Коваль, Ковалив, а также возникнуть на южнорусской диалектной почве, где кузнецов чаще называли ковалями. "Ковальские" фамилии - самые распространённые в мире: нем.Шмидт, англ.Смит и Смитсон, венг.Ковач, тур.Демерджи и т.д. 
КОВБАСНИК, КОЛБАСНИК. Изготовитель и / или торговец колбасами. 
КОЖЕДУБ, КОЖЕДУБЕНКО. Кожевенник, мастер, дубящий и выделывающий кожи. 
КОЖНЯР, КОЖНЯРУК. См. предыдущее. 
КОЖУМЯКА, КОЖЕМЯКА. См. КОЖЕДУБ. 
КОЖУХАРЬ, КОЖУХАРЕНКО. Мастер по покрою и пошиву из выделанных овечьих и др. шкур "кожухов"- тулупов. Среди носителей фам. Кожухарь немало этнических молдаван, т.к. молдавская фам. Cojocaru, с той же этимологией, записана на украинский лад. В Краснодарском крае в Туапсинском р-не у с. Молдавановка и магистрали М4"Дон" есть речушка Кожухарька (Кожухарь), названная по фамилии владельца хутора. 
КОЗАР, КОЗАРЕНКО, КОЗАРУК. Разводящий и пасущий коз. 
КОЗОРИЗ, КОЗОРИС, КОЗОРЕЗ, КОЗОРОС, КОЗОРИЗЕНКО, КОЗОРЕЗЕНКО. От "козорі'з" - забойщик коз и овец, а, возможно, и др. видов скота. 
КОЛИЙ, КОЛИЕНКО, КОЛИЙЧУК, КАЛИЙ. "Колій" - мужчина, забивающий (колющий большим ножом в сердце) свиней. Хорошие колии, умеющие быстро и точно "заколоть" кабана, чтобы при этом потерять меньше крови и было меньше душераздирающего визга, были в цене. Существовало поверье, что от разных рук забойщика получается и мясо разное. Если чистые ладони имели сладкий вкус(лизали), то и мясо будет хорошее, а если кислые или, ещё хуже, - горькие, то свинина будет испорчена. 
КОЛИСНЫК, КОЛИСНИК, КОЛЕСНИК, КОЛЕСНИЧЕНКО, КОЛИСНИЧЕНКО, КОЛЕСНИЧУК, КОЛИСНИЧУК. "Колі'сник"- колесник, мастер по изготовлению колёс для различного типа телег. 
КОЛЯР, КОЛЯРУК, КОЛЯРЧУК. То же, что и "колий", но более характерно для центра и запада Украины. См. "КОЛИЙ". 
КОМИНЯР, КОМИНЯРУК. Трубочист и мастер по строительству и ремонту печных труб - "коминов". В словаре Б.Гринченко указано, что слово зафиксировано в Гайсинском уезде на Подолии. Фамилия сливается из-за созвучия с "КАМЕНЯР". 
КОМИСАР, КОМИССАР, КОМИСАРЕНКО, КОМИССАРЕНКО, КОМИСАРУК, КОМИСАРЧУК. Комиссар - военный представитель в гражданской власти; полицейский чин; член какой-либо комиссии. 
КОМИРНЫК, КОМИРНИК, КОМОРНИК. У слова два значения:1)постоялец, квартирант; 2) сборщик пошлин на таможне. 
КОНЯР, КОНЯРУК, КОНЯРЧУК, КОНЯРЕНКО. Коневод. 
КОПАЧ. Землекоп. 
КОРЫТНИК, КОРИТНИК. Мастер по изготовлению корыт. 
КОРЧМАР, КОРЧМАРЬ, КОРЧМАРИК, КОРЧМАРУК, КОРЧМАРЕНКО, КОЧМАРЕНКО, КУЧМАРЕНКО. Хозяин корчмы - заведения, где можно было перекусить, выпить и переночевать. Чаще всего корчмы строились возле дорог, на перекрёстках. 
КОСАР, КОСАРЬ, КОСАРЕНКО, КОСАРИК, КОСАРУК, КОСАРЧУК. Косарь, косец - человек, косящий траву и созревшие злаковые культуры. 
КОСТОПРАВ, КОСТОПРАВЕНКО. Народный целитель, вправливающий вывихи суставов. 
КОЦАР, КОЦАРЬ, КОЦАРЕНКО, КОЦАРУК, КОЦАРИК, КОЦАРЧУК. Мастер по изготовлению "коцей"- шерстяных одеял, кошм и т.п. В Харькове есть улица Коцарская - здесь раньше жили и работали ремесленники-коцари. 
КРАВЕЦ, КРАВЧЕНКО, КРАВЧУК, КРАВЦИВ, КРАВЧИК, КРАВЧАК, КРАВЧИНА. "Кравець" - портной, мастер по пошиву одежды. 
КРАМАР, КРАМАРЬ, КРАМАРЕНКО, КРАМАРИК, КРАМАРЧУК, КРАМАРУК. Торговец, из нем. языка через польский. 
КРЫТНИК. Кровельщик. 
КРОПИВНИК. Одно из значений этого слова "рабочий на лесоповале, брызгающий воду (кропящий) на сохнущие брёвна, чтобы те не растрескивались" (Гуцульщина). 
КУЛЬБАЧНИК. Мастер по изготовлению сёдел (для верховой езды на лошадях). "Кульбака" - седло (из тюрк. языков). 
КУПЕЦ, КУПЧЕНКО, КУПЧУК. "Купець" в укр.языке обозначает и торговца, и покупателя, но, поскольку покупателями бывают практически все, то прозвище, вероятнее всего, получил купец-продавец. 
КУХАР, КУХАРЬ, КУХАРЕНКО, КУХАРУК, КУХАРЧУК. Повар. 
КУХТА, КУХТЕНКО. Повар; поварёнок(помощник, ученик повара). 
КУЧЕР, КУЧЕРЕНКО, КУЧЕРУК. Кучер, ездовой, в первую очередь, на каретах. Возможно "перекрещивание" этого гнезда фамилий с гнездом от "кучери, кучерявий". 
КУШНИР, КУШНЕР, КУШНИРЕНКО, КУШНЕРЕНКО, КУШНИРУК, КУШНИРКО, КУШНЕРУК. Скорняк, шапошник, мастер по пошитию меховых шапок и др. мелких изделий. "КУШНЕР" - форма, более характерная для евреев, но не обязательно, чтобы все носители были ними. Из нем. языка через польский. 
ЛАВНИК, ЛАВНИЧУК. В словаре Б.Гринченко:"1)Член старого городского малорусского суда. 2)В цеховом братстве (на Волыни) низшее должностное лицо цеха, исполняющее второстепенные обязанности, возлагаемые на них цехмистром." 
ЛАЗЕБНИК. Хозяин бани, банщик. Из польского языка, от "лазня" - баня. 
ЛАЗНИК. То же, что и предыдущее. 
ЛАНОВЫЙ, ЛАНОВОЙ. При крепостном праве - надсмотрщик за полевыми работами, от "лан" - поле, нива. 
ЛЫМАР, ЛЫМАРЬ, РЫМАРЬ, РЫМАР, ЛИМАР, ЛИМАРЬ, ЛЫМАРЕНКО, ЛИМАРЕНКО, ЛЫМАРУК, ЛИМАРУК, РЫМАРУК, РИМЕРУК, ЛЫМАРЧУК, ЛИМЕРУК, ЛЫМАРЕЦ, ЛИМАРИК. "Лимар(ь)" - шорник, мастер по изготовлению конской сбруи. Из нем. языка через польский. Формы от "РЫМАР" более характерны для запада Украины и Беларуси. 
ЛИЧМАН. Козий пастух. 
ЛИКАР, ЛИКАРЬ, ЛЕКАРЬ, ЛЕКАРЕНКО, ЛИКАРЕНКО, ЛИКАРУК, ЛИКАРЧУК. Врач, лекарь. В русском языке до Октябрьской революции слово "лекарь" применялось официально, но постепенно было вытесненно термином "врач". Видимо, ранее в этих специалистах ценилась способность лечить, а не врать, заговаривать зубы и прочее. В соврем. укр. языке "лікар" - врач. 
ЛИРНЫК, ЛИРНИК. Исполнитель на лире - "музыкальном струнном инструменте, в котором звук вызывает смычок в виде круга, вправленный внутрь лиры и вращающийся как колесо, при чём исполнитель перебирает пальцами по клавишам".(Б.Гринченко). 
ЛИСНЫК, ЛИСНИК, ЛЕСНИК, ЛЕСНИЧУК, ЛЕСНИЧЕНКО. Лесник, лесной сторож. 
Прізвища українські та народів чорноморського регіону
Спасибо сказали: Мариненко, Алёна, kbg_dnepr3

Поделиться

5

Re: Антропонімічні та інші нариси. Антропонимические и другие очерки.

КРАТКИЙ ОБЗОР УКРАИНСКИХ "ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ" ФАМИЛИЙ (М,О,П)


МАЙДАННИК, МАЙДАНЧИК. Рабочий на смолокуренном заводе; хозяин такого завода ("майдана"). Вряд ли большая часть фамилии (по числу носителей) имеет отношение к "майдану" - площади.
МАЙСТЕР, МАЙСТРО, МАЙСТРЕНКО, МАЙСТРУК. От "майстер, майстро" - мастер. Кроме широкого значения, это слово обозначало, например, учителя игре на кобзе и бандуре.С названием азовского ветра "майстро" фамилия не связана.

МАЛЯР, МАЛЯРЕНКО, МОЛЯРЕНКО, МАЛЯРУК, МАЛЯРЧУК, МАЛЯРИК, МАЛЯРЕВИЧ. От "маляр" - художник, живописец (но не рабочий-строитель, красящий стены). 
МАСЛЯР, МАСЛЯРУК, МАСЛЯРЕНКО, МАСЛЯРЧУК. Торговец маслом. "Маслом" в украинском языке называется только молочный жир (коровье, козье масло). 
МАШТАЛИР, МАШТАЛЯР, МАШТАЛЕР, МАШТАЛИРУК. Конюх; кучер. 
МЕЛЬНИК, МЕЛЬНИЧЕНКО, МЕЛЬНИЧУК, МЕЛЬНИКИВ, МЕЛЬНИЧАЙКО. Мельник, хозяин мельницы или рабочий на ней. 
МЕТЕЛЬНИК, МЕТИЛЬНИК. Изготовитель мётел; дворник. 
МИРНЫК, МИРНИК, МИРНИЧУК. Землемер. 
МИРОШНИК, МИРОШНЫК, МИРОШНИЧЕНКО, МИРОШНИЧУК. Мельник. 
МЛЫНАР, МЛЫНАРЬ, МЛИНАР, МЛИНАРЬ, МЛЫНАРУК, МЛИНАРУК, МЛЫНАРЧУК, МЛИНАРИК. Мельник. "Млыном" по преимуществу называли водяную мельницу (ветряная - "витряк") 
МУЗЫ'КА, МУЗЫ'ЧКА, МУЗЫЧЕНКО. Музыкант; "музичка" - слабоватый, "так себе" музыкант. 
МУЛЯР, МУЛЯРЕНКО, МУЛИР, МУЛЯРУК, МУЛЯРЧУК. Каменщик-строитель. Из-за созвучия фамилия пересекается и смешивается с гнездом "МАЛЯР". 
МЫСЛИВЕЦ, МЫСЛЕВЕЦ, МИСЛИВЕЦ, МЫСЛИВЧЕНКО, МЫСЛИВЧУК, МЫСЛИВСКИЙ. Охотник, стрелец, промышляющий дичь. Никакого отношения ни к каким мыслям фамилии не имеют. 
МЫСНИК, МИСНИК. Мастер по изготовлению мисок - из глины(керамика) или дерева. 
МЫСОШНИК, МИСОШНИК, МИСОЧНИК. То же, что и предыдущее. 
ОЛИЙНЫК, ОЛЕЙНИК, ОЛИЙНИК, ОЛЕЙНИЧЕНКО, ОЛЕНИЧЕНКО, ОЛИЙНИЧУК. Маслобойщик; хозяин маслобойни - кустарного завода по производству растительного масла из семян подсолнечника, льна, конопли, рыжика и др. культур. От "олія"- растительное масло. 
ОРАЧ.Пахарь. 
ОСАВУЛ, ОСАВУЛА, ОСАУЛА, ОСАВУЛЕНКО, ОСАУЛЕНКО, АСАВУЛА, АСАУЛА, АСАВУЛЕНКО, ЕСАУЛЕНКО, ОСАВУЛЮК, ОСАВУЛЬЧУК, ОСАВУЛИК. Основная этимология фамилий - от "осавула" - помощник помещика, надзиратель за выполнением крепостными своих повинностей. Незначительная часть имеет отношение к козацкому чину. Слово тюркского происхождения. 
ПАНЧИШНИК, ПАНЧОШНИК. Чулочник, от "панчохи" - чулки. 
ПАПИРНЫК, ПАПИРНИК, ПАПЕРНИК, ПОПИРНИК, ПОПИРНЯК. Производитель бумаги. От "папір", род.п. "паперу" - бумага; из нем. языка через польский. 
ПАСИШНЫК, ПАСИШНИК, ПАСЕШНИК, ПАСЕЧНИК, ПАСИЧНИК, ПАСЕШНИЧЕНКО, ПАСЕЧНИЧЕНКО, ПАСИШНИЧУК. Пасечник, пчеловод. 
ПАСТУХ, ПАСТУШЕНКО, ПАСТУШОК. Пастух. 
ПЕКАР, ПЕКАРЬ, ПЕКАРУК, ПЕКАРЧУК, ПЕКАРЕНКО. Пекарь, мастер, выпекающий хлебобулочные изделия. 
ПЕРЕВИЗНЫК, ПЕРЕВИЗНИК, ПЕРЕВОЗНИК, ПЕРЕВУЗНИК, ПЕРЕУЗНИК. Паромщик, переправщик. Две последние фамилии характерны для Закарпатья. 
ПИДСУДЬКО, ПОДСУДЬКО, ПОДСУДКО. "Підсу'док" - заседатель уездного суда. 
ПИСАР, ПИСАРЬ, ПИСАРЕНКО, ПИСАРУК, ПИСАРЧУК, ПИСАРЕНЧУК. Писарь. 
ПЛАХОТНИК. Мастер по изготовлению "плахт" (ед.ч. "плахта'")- женской одежды типа юбки. 
ПЛУГАТАР, ПЛУГАТАРЬ, ПЛУГАТАРЕНКО. Пахарь. 
ПЛУЖНИК. Мастер по ремонту плугов. 
ПОБЕРЕЖНИК, ПОБИРЕЖНИК. Лесник, лесной сторож. 
ПОВОРОЗНИК. Верёвочник, мастер по плетению шнуров, бечёвок и пр. 
ПОЛАТАЙКО. Несколько смешливое название ремонтника обуви. 
ПОШИВАЙЛО, ПОШИВАЛЬНИК. Мастер по покрытию хат соломою. С названием детской игры "пошивайло" фамилия вряд ли связана. 
ПОШТАР, ПОШТАРЬ, ПОЧТАРЬ, ПОЧТАРЕНКО, ПОШТАРЕНКО, ПОШТАРУК. Почтарь, работник почты, почтальон. 
ПТАШНИК. Птицевод; охотник на птиц. 
ПРЯДУН. Прядильщик.  
Прізвища українські та народів чорноморського регіону
Спасибо сказали: Мариненко, Алёна, kbg_dnepr3

Поделиться

6

Re: Антропонімічні та інші нариси. Антропонимические и другие очерки.

КРАТКИЙ ОБЗОР УКРАИНСКИХ "ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ" ФАМИЛИЙ (Р,С,Т,Ф,Х,Ц,Ч,Ш)


РЫБАК, РЫБАЧЕНКО. Рыбак.
РЫБАЛКА, РЫБАЛКО, РЫБАЛЬЧЕНКО, РЫБАЛЧУК. Рыбак, рыболов.
САДОВНИЧИЙ, САДИВНЫЧИЙ. Садовник, садовод.
СВИНАР, СВИНАРЬ, СВИНАРЕНКО, СВИНАРУК, СВИНАРЧУК. Свинарь, свиновод, человек разводящий и ухаживающий за свиньями. К сожалению, носители этой фамилии
стараются от неё избавиться, но при этом свинина -мясо и сало -считается самим востребованным видом мясопродуктов в регионе.

СИДЕЛЬНИК. Мастер по изготовлению сёдел. К середине 19 века этот термин вытеснил "кульбачник", но к тому времени украинский антропонимикон почти полностью сформировался, и поэтому эта фамилия не очень часто встречается, да и подобные мастера были редки. Заимствовано из рус. языка. 
СКЛЯР, ШКЛЯР, СКЛЯРЕНКО, СКЛЯРУК, ШКЛЯРЕНКО, ШКЛЯРУК. Стекольщик, мастер по работе со стеклом. От "скло" ("шкло") - стекло. 
СЛЮСАР, СЛЮСАРЬ, СЛЮСАРЕНКО, СЛЕСАРЕНКО, СЛИСАРЕНКО, СНЕСАРЕНКО, СНИСАРЕНКО, СЛЮСАРУК, СЛЮСАРЧУК, СНИСАРЧУК, СЛЕСАРЮК, СЛЮСАРЕВИЧ. "Слюсар(ь)" - слесарь, мастер по обработке металла и изготовлению мелких металлоизделий, ремонту приспособлений и оборудования. Из нем. языка через польский. 
СКРЫННИК, СКРИННИК, СКРЫННИЧЕНКО. Мастер по изготовлению сундуков (укр. "скриня") и ящиков. 
СКРЫПНИК, СКРИПНИК, СКРЫПНИЧЕНКО, СКРИПНИЧЕНКО, СКРЫПНИЧУК. Мастер по изготовлению скрипок, струнных смычковых музыкальных инструментов, довольно популярных в народном музицировании в Украине ("троїсті музи'ки", соло). 
СМОЛЯР, СМОЛЯРЕНКО, СМОЛЯРУК, СМОЛЯРЧУК. Мастер или рабочий по производству смолы. 
СОЛОДАР, СОЛОДАРЬ, СОЛОДАРЕНКО, СОЛОДАРЧУК. Солодовник, мастер по производству солода - сырья для пивоварения. Солод - это высушенные ростки ярового (посеянного весной) двурядного ячменя. Другие сорта ячменя дают солод худшего качества, а других зерновых культур - ещё более худшего. Понижение качества пива связано в первую очередь с нарушением технологии производства солода. 
СОЛОДОВНИК. См. предыдущее. 
СОЛЯНИК. Добывающий или торгующий солью. 
СТАДНИК, СТАДНИЧЕНКО, СТАДНИЧУК. Пастух, преимущественно коровий. То же, что и "ЧЕРЕДНИК". 
СТЕЛЬМАХ, СТЕЛЬМАШЕНКО, СТЕЛЬМАЩУК, СТЕЛЬМАХОВИЧ. "Сте'льмах"- мастер по изготовлению телег. Из нем. языка через польский. 
СТОЛЯР, СТОЛЯРЕНКО, СТОЛЯРУК, СТОЛЯРЧУК, СТОЛЯРЕЦ. Столяр - мастер по изготовлению не только столов, но и прочей деревянной мебели, дверей и т.п. 
СТОРОЖ, СТОРОЖЕНКО, СТОРОЖУК. Сторож, охранник. 
СТРИЛЕЦ, СТРЕЛЕЦ, СТРЕЛЬЧЕНКО, СТРИЛЬЧЕНКО, СТРИЛЬЧУК, СТРЕЛЬЧУК. Охотник, то же, что и "МЫСЛИВЕЦ". 
СТРИХАР, СТРИХАРЬ. Мастер по соломенной кровле. 
СЫТНИК, СИТНИК, СЫТНИЧЕНКО, СИТНИЧЕНКО, СЫТНИЧУК. Ситник, мастер по изготовлению сит, приспособлений для просева муки и т.п. Из-за созвучия сливается с гнездом "Сотник-Сотниченко". 
ТАРТАЧНИК. Владелец лесопилки - "тартака" или рабочий на ней. 
ТЕСЛЯ, ТЕСЛЕНКО, ТЕСЛЮК, ТЕСЛИЧ. Плотник, мастер по обработке древесины и производству строительных работ по дереву. 
ТКАЧ, ТКАЧЕНКО, ТКАЧУК, ТКАЧИК. Ткач, мастер по производству тканей на ткацких станках - "верстатах"). Ранее ткачеством в крупных размерах занимались преимущественно мужчины. 
ТОКАР, ТОКАРЬ, ТОКАРЕНКО, ТОКАРЧУК, ТОКАРЮК. Токарь, металлообработчик. 
ТЮТЮННИК, ТЮТЮНИК. Возделывающий "богонеугодную" траву - табак (укр. "тютюн" - из тур. языка) и продающий его. 
ФЕРШАЛ. Фельдшер. 
ЦАРЫННИК, ЦАРИННИК. Сторож, надсмотрщик за "ца'риною" - большим выгоном вблизи села, станицы. Из латин. языка через молдавско-румынский. 
ЦЕГЕЛЬНИК, ЦИГЕЛЬНИК. Хозяин "цегельни" - кирпичного завода ( от "цегла" - кирпич) или рабочий на ней. 
ЦЕГЛЯР, ЦИГЛЯР, ЦЕГЛЯРУК. То же, что и предыдущее. 
ЦИЛУРЫК, ЦЫРУЛИК, ЦИРЮЛИК, ЦЫРУЛЬНИК. Цирюльник, брадобрей. Козаки и всё остальное население редко прибегало к услугам цирюльников, обходясь с помощью своих рук и ближних. Судя по прозвищам немного их было и в Сечи. В конце 19 века в Ростове на 100 тысяч населения было всего лишь 2 цирюльни. Тем более не было их в кубанских станицах. 
ЧАБАН, ЧАБАНЬ, ЧОБАН, ЧАБАНЕНКО, ЧЕБАН, ЧЕБАНЕНКО, ЧАБАНЮК, ЧАБАНИК. Овечий пастух. Из тюрк. языков. 
ЧЕРЕДНИК, ЧЕРЕДНИЧЕНКО, ЧЕРЕДНИЧУК. Пастух, обычно коровий. От "череда'"- стадо коров. 
ЧОБОТАР, ЧОБОТАРЬ, ЧЕБОТАРЬ, ЧЕБОТАР, ЧОБОТАРЕНКО, ЧЕБОТАРЕНКО, ЧОБОТАРУК, ЧЕБОТАРИК. Сапожник. От "чоботи" - сапоги. Из укр. и белор. языков термин заимствован в русский и молдавский. 
ЧУМАК, ЧУМАЧЕНКО, ЧУМАЧОК. Чумак - торговец солью, сухой рыбой и другими попутными товарами. За солью чумацкие обозы из возов с волами ходили обычно в Крым, где в основном на Сиваше выпаривали соль. В 18 веке началась разработка бахмутских соляных копей в Области Войска Донского (сейчас Артёмовск и Соледар Донецкой обл. Украины), куда также стали ходить чумаки. Но соль-крымка ценилась выше бахмутки. Одна из версий происхождения слова "чумак" основывается на предании, что чумаки, дабы не заболеть чумой, вымазывали сорочки дёгтем. О чумаках сложено много песен, сказок и т.п. 
ШАПОВАЛ, ШАПОВАЛЕНКО, ШАПОВАЛЮК, ШАПОВАЛЬЧУК. Мастер по изготовлению шерстяных шляп. 
ШАПОШНИК. Мастер по пошиву головных уборов из меха и валяной шерсти. 
ШВАЧ, ШВАЧКА, ШВАЧКО. Портной. 
ШВЕЦ, ШЕВЧЕНКО, ШЕВЧУК, ШЕВЧИК, ШЕВЦИВ. Сапожник, мастер по пошиву разной обуви. По правилам украинского языка при склонении -е- смещается:"шевця" и т.д. То же произошло и при образовании других прозвищ-фамилий. При этом фамилия "ШВЕЦЬ" склоняется без смещения -е-:"ШВЕЦЯ" и т.д. То же и в русском языке. Гнездо этих фамилий занимает второе место среди украинских фамилий по числу носителей после гнезда "Коваль". 
ШИНКАР, ШИНКАРЬ, ШИНКАРЕНКО, ШИНГАРЕНКО, ШИНКОРЕНКО, ШИНКАРУК, ШИНКАРЧУК. "Шинка'р(ь)" - владелец питейного заведения ("ши'нок").  
Прізвища українські та народів чорноморського регіону
Спасибо сказали: Мариненко, Алёна, kbg_dnepr3

Поделиться

7

Re: Антропонімічні та інші нариси. Антропонимические и другие очерки.

Мельник (червоний колір) та Шевченко (синій колір) - 2 найпоширеніші прізвища в Україні. Обидва прізвища мають по приблизно 160 тисяч носіїв.

Спасибо сказали: Ярематойсамий, Алёна, kbg_dnepr3

Поделиться

8

Re: Антропонімічні та інші нариси. Антропонимические и другие очерки.



Спасибо сказали: Алёна, kbg_dnepr, Ярематойсамий3

Поделиться

9

Re: Антропонімічні та інші нариси. Антропонимические и другие очерки.

Спасибо сказали: Алёна, kbg_dnepr, Ярематойсамий, ГіП4

Поделиться

10 (12-04-2015 12:48:02 отредактировано Ярематойсамий)

Re: Антропонімічні та інші нариси. Антропонимические и другие очерки.

Мариненко пишет:

Мельник (червоний колір) та Шевченко (синій колір) - 2 найпоширеніші прізвища в Україні. Обидва прізвища мають по приблизно 160 тисяч носіїв.

А от на Кубані Мельник навіть серед українських  у першу десятку не потрапило, мабуть, через те, що багато -ов дописали та Мірошник / Мірошниченко чимало місць "забрало". Перша сімка - Коваленко, Шевченко, Кравченко, Бондаренко, Савченко, Ткаченко, Бойко. Там десь я міг прибрехати, що прізвища на -енко (по носіях) складають на Подніпров'ї  53%, але то, мабуть, відсоток від носіїв українських прізвищ, бо саме такий показник на Кубані. Найбільше носіїв російських Смирнов, Попов, Иванов, Кузнецов.
Дякую за карти!
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
А-а, тепер зрозумів, коли мапи відкрилися - Мельник на Заході передує. Значить, на Подніпров'ї важливішим було взутися, а на Галичині та Волині хліба наїстися. smile

Прізвища українські та народів чорноморського регіону
Спасибо сказали: kbg_dnepr, Алёна2

Поделиться

11 (12-04-2015 12:49:18 отредактировано Мариненко)

Re: Антропонімічні та інші нариси. Антропонимические и другие очерки.

Станом на 2001 рік найпоширенішими прізвищами серед громадян України були

Шевченко 145462

Мельник 143796

Коваленко 122780

Бондаренко 122355

Іванов 117575

Ткаченко 113391

Бойко 112600

Кравченко 104132

Ковальчук 94040

Коваль 84333
uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D0% … 1%89%D0%B0

Спасибо сказали: Ярематойсамий, Алёна, nfs79, kbg_dnepr4

Поделиться

12

Re: Антропонімічні та інші нариси. Антропонимические и другие очерки.

Ти диви, скільки тих Мельників! Тому, що на заході не було поширеним "мірошник". Моя пашківська бабця зовсім слово "мельник" не вживала, а тільки "мірошник". А у нас в станиці були свої Мельники, але те вимовлялося "Мелник", також "мелниця". Якби на сході звести Мельниченко та Мірошниченко в одне, то воно б могло Коваля з десятки витіснити. У мене дані по Кубані дуже оціночні, але подібні до українських та російських. У десятку увійшли б ще Смирнов, Попов, Кузнецов, мабуть, Ковальов, а Коваль, Ковальчук, Мельник, Бойко "вилетіли" б. В Україні Бойко серед укр. прізвищ посідає шосте місце, а на Кубані сьоме через Савченко. Те, що Іванов в Україні війшло в першу десятку, а Смирнов, Попов, Кузнецов - ні, говорить про те, що значна частина носіїв прізвища "давні" українці. Скоріше, так записували кріпаків і так воно залишилося. Мабуть, є трохи своїх Попових, а Смирнови та Кузнецови - пізні росіяни. Тому й такий розклад.

Прізвища українські та народів чорноморського регіону
Спасибо сказали: Алёна, ГіП, kbg_dnepr3

Поделиться

13

Re: Антропонімічні та інші нариси. Антропонимические и другие очерки.

ВСІМ - ХРИСТОС ВОСКРЕС !

Пане Яремо, дайте зноску на Ваш сайт, будь-ласка. Бо не можу знайти. Начебто й не сильно розговлявся.

Спасибо сказали: kbg_dnepr, Алёна2

Поделиться

14

Re: Антропонімічні та інші нариси. Антропонимические и другие очерки.

fam35.ucoz.ru/publ/

Прізвища українські та народів чорноморського регіону
Спасибо сказали: bobrownik, Алёна2

Поделиться

15 (14-04-2015 21:33:39 отредактировано Ярематойсамий)

Re: Антропонімічні та інші нариси. Антропонимические и другие очерки.

ТОПОНИМИЯ ШАБАНОВСКО-МОЛДАВАНОВСКОГО УЗЛА

Горно-предгорная полоса Краснодарского края уникальна во многих отношениях: природно-климатическом, историческом, рекреационном, этнологическом и т.д. Не является исключением ономастикон этого региона в целом, а топонимикон в частности. Наименования гор, ущелий, рек, источников, поселений, урочищ, зачастую непонятные и загадочные, довольно целостно отражают многообразие здешней природы, истории, этнолингвистики. Но есть в этом краю уголок особый и неповторимый – часть Главного Кавказского Хребта между верховьями рек Шебш на западе и Нечепсухо на востоке. Административно эта территория входит в состав Северского и Туапсинского районов и граничит с землями, подчинёнными г.Горячий Ключ. В центре данного региона проходит федеральная автотрасса М-4 «Дон» с невысоким перевалом Хребтовым (336 м н.у.м.), который удалён от Краснодара на 75 км и от Джубги (берег Черного моря) – 35 км. Орографически это сильнорассечённое низкогорье. Хребет здесь имеет форму седловины, повышаясь к западу и особенно к востоку. Благодаря этому в зимнее время тёплый и влажный морской воздух почти беспрепятственно поступает на Прикубанскую равнину, и долина Псекупса в средней его части – единственное место на северном склоне со средними температурами самого холодного месяца, января, выше 0°С. При этом холодные воздушные массы также легко проникают на побережье в районе Джубги – Архипо-Осиповки.

 Одно из толкований происхождения названия «Джубга» - «ветреное место» (из адыг. яз.). Южный склон, обращённый к Черному морю значительно круче северного, сильнее изрезан ущельями (по-местному – «щелями») и поэтому меньше страдает от хищнических лесозаготовок. Климат района близок к средиземноморскому, с обильными осадками в холодный период и относительно сухим тёплым периодом (с начала апреля по конец октября). Засуха, иногда длящаяся 60 – 80 дней, в разные годы случается в разное время, зачастую переходя в проливные дожди. Но в целом летом увлажнения недостаточно. Число признаков средиземноморских субтропиков явно превышает признаки, характеризующие умеренный климат. Флора богата – здесь можно встретить более 2000 высших растений, из них около 100 – древесных. Более 85% площади покрыто широколиственными лесами. основные лесообразующие породы: дубы скальный, черешчатый, Гартвиса; бук восточный, граб, груша кавказская, клёны, вишня птичья (черешня дикая). Из хвойных изредка встречаются пихта Нордмана (кавказская), сосны обыкновенная и Палласа, тис ягодный. Наиболее значительные реки – Нечепсухо и Шапсухо, впадающие в море и в Шебш, который, сливаясь с равнозначным Афипсом в общий эстуарий, впадает в Кубань у западной окраины Краснодара.Все водотоки региона в межень мелководны, иногда пересыхающие, но во время выпадения обильных осадков многоводны и непредсказуемы. В регионе много родников, питающих ручьи и реки в летний период. До 1864 г., когда закончилась Кавказская война, и данная территория окончательно вошла в состав Российской империи, здесь проживали шапсуги, одно из подразделений черкесов (адыгов). Примерная граница их расселения в середине XIX в. почти совпадает на севере с границей описываемого района. На запад земли шапсугов простирались до Геленджика и междуречья Абина и Адагума, на северо-западе – до Кубани, на юго-востоке до урочища Ордане (ныне пос. Вардане в черте г. Сочи). Западными соседями шапсугов были близкородственные натухайцы, на северо-востоке – довольно отличные от них абадзехи (или абдзахи, вероятно адыгизированные абхазо-абазины), на юго-востоке – убыхи, ныне вымерший народ, сведения по языку, этнографии и истории которого отрывочны и скудны. Шапсуги и натухайцы, известные у остальных черкесов под общим именем «агучипс», говорили на одном диалекте, очень отличном от других наречий адыгейского языка. Современные потомки шапсугов проживают в Тахтамукайском р-не Адыгеи, а также в Туапсинском р-не и в Лазаревском р-не г. Сочи Краснодарского края.Ближайший аул Псебе («Псыбэ» - «многоводный») находится в 10 км к востоку от рассматриваемого нами региона. Шапсуги, их соседи абадзехи и убыхи оказали наиболее упорное сопротивление российской армии и поэтому их земли были завоёваны в самом конце Кавказской войны – к началу 1864 г. Часть шапсугов была российскими властями переселена на левобережье р. Кубань, низменное и болотистое, а большинство эмигрировало в тогдашнюю Османскую империю. В апреле – мае 1864 г. был основан целый ряд казачьих станиц, в т.ч. Тхамахинская (теперь с. Тхамаха), Шабановская (с. Шабановское) и Шапсухская (теперь с. Молдавановка). Заселялись станицы преимущественно казаками-черноморцами (часть кубанцев, потомков запорожцев и др. выходцев с Украины). Казаки, в недавном прошлом степняки-животноводы, постепенно переходившие к хлеборобству, совершенно не приспособлены были к проживанию и особенно к хозяйственному освоению побережья Чёрного моря и горной полосы. К 1868 г. лица казачьего сословия были переселены в подгорные низменные закубанские станицы или переведены в крестьянское сословие. С 1868 г. началась активная колонизация края христианским населением, в т.ч. иностранцами. В этом же году из с. Фратушаны под Унгенами в Бессарабии прибыла большая партия переселенцев – молдаван в с. Шабановское. Из-под Бельц (с. Реуцел) стали переселяться молдаване в с. Шапсухское и его окрестности. Одновременно сюда же прибывали выходца с Украины. С. Тхамаха приняло уроженцев юга Бессарабии с преобладающим молдавским этническим элементом. В этом же, 1868 г. поблизости, в низовьях р. Шапсухо было основано первое село амшенских армян, выходцев из Трапезундского вилайета Турции, Тенгинка. В конце XIX – нач. XX в. на пвроходах из Одессы в Новороссийск прибывали группы новых переселенцев – бессарабян из Хотинского уезда, преимущественно украинцев. Они составили основу двух горных частей с. Подхребтовое – Хазарова и Холодного Родника, а в Нижнем Подхребтовом осели амшенские армяне. К западу от Шабановского амшенцы основали хутор Армянский. Выходцы из Украины, преимущественно из Полтавской, Черниговской, Киевской, а позже из Таврической и Херсонской губерний расселились в ряде мелких хуторов, наиболее значительным был хут. Шевченко юго-восточнее Шабановского. В 1920-е – нач. 1930-х годов молдаване с хуторов переселились в с.Шапсухское, которое в 1926 г. было переименовано в Молдавановку. Вызывает недоумение факт высылки большей части жителей этого села и соседнего Подхребтового в Казахстан якобы за то, что они были родственниками румынскоподданных (в 1918 г. Бессарабия отошла к Румынии). При этом население других молдавских сёл и хуторов столь массовым репрессиям не подвергалось. В конце 1950-х годов репрессированное население Подхребтового и Молдавановки возвратились на Кавказ. При этом уроженцы первого села расселились в окрестностях, а Хазарово и Холодный Родник не возродились. К началу 1970-х годов исчез хут. Шевченко, ещё раньше – Армянский. По сей день падает численность жителей Тхамахи, Шабановского и Подхребтового. Только Молдавановка сохраняет число жителей благодаря своему расположению у автотрассы М-4. Лингвистическая картина данной нагорной полосы в её историческом разрезе очень интересна, тем более что она имеет прямое отношение к формированию современного топонимикона. С конца XIX по нач. XXI в. на такой небольшой территории были распространены три диалекта молдавского, два – украинского и один – армянского языков. при этом с 1864 г. официальным языком был русский и в той или иной мере поначалу им владела значительная часть местного населения, а сегодня - практически все. Носителями северного диалекта молдавского языка были большинство жителей с. Шапсухское (Молдавановка) и окрестных хуторов. До 1930-х годов это были молдавско-украинские билингвы, с 1930-х по 1960-е гг. – украинско-молдавско-русские трилингвы, с 1960-х гг. - русско-украинские билингвы. Западный диалект украинского языка постепенно кубанизировался, т.е. переходил в восточный. Украинцы верхних частей с. Подхребтовое до 1930-х гг. были украинско-молдавскими билингвами (западный диалект украинского и северный молдавского языка). Расселившиеся в близлежащих сёлах верхнеподхребтовцы стали украинско-русскими билингвами. При этом говор их также всё более кубанизировался, хотя ещё в нач. 1990-х гг. в речи старых уроженцев этого села были заметны подольско-буковинские черты. Армяне Нижнего Подхребтового, очевидно, в первые годы были армяно(амшенский диалект)-турецкими билингвами, а, возможно, и армяно-турецко-греческими трилингвами. Впоследствии часть армян этого поселения, как и близлежащих хуторов Мадель, 1-я и 2-я Поднависла стали армяно-украино-русскими трилингвами. Молдаване Шабановского и Тхамахи, видимо, изначально были молдавско-украинскими билингвами, впоследствии овладели русским языком, а в последней трети XX в. почти забыли молдавский. Старшее и среднее поколение говорит «по-кубански», в значительной мере владея русским языком и слабо – молдавским. Нужно отметить, что факт владения двумя-тремя языками в Закубанье и Причерноморье в недалёком прошлом было делом обыденным. Топонимикон данного горного узла имеет ряд своеобразных особенностей: 1) Общий для Северо-Западного Кавказа адыго-черкесский субстратный слой сохранился, но менее, чем в соседних районах – в названиях сёл Тхамаха и Шабановское , рек Нечепсухо, Шапсухо, Шебш и отдельных вершин. 2) Более трети наименований крупных и средних объектов восходит к молдавскому языку. Такое явление за пределами Молдовы и Румынии имеет место только в Украинских Карпатах. 3) Хотя влияние украинского языка на весь топонимикон запада и севера Краснодарского края очень сильно, но в данном регионе оно своеобразно: ощутимы черты западного диалекта – это во-первых; молдавские топонимы существенно украинизированы – во-вторых; в-третьих, есть гибридные молдавско-украинские имена; а в-четвёртых, все эти топонимы при записи были недопоняты и зафиксированы с погрешностями. 4) Среди названий средних и мелких объектов как нигде много отантропонимных новообразований. 5) С этого региона и далее на юго-восток начинают встречаться армянские отантропонимные наименования и тюркские (турецкие) онимы позднего времени, данные армянами-амшенцами и греками-понтийцами. 6) Все топонимы всегда фиксировались по-русски, их усвоение и изучение шло в русле российской лингвистической науки и традиции. 7) Топонимикон региона воистину интернационален: говоря о том или ином ониме, нужно учитывать этнолингвистические особенности двух-трёх групп местного населения. К проблемам сохранения, изучения, функционирования местного топонимикона нужно отнести следующее: 1) Ряд названий записан ошибочно или с большими искажениями: «Чуворик» вместо «Щирик», «Елина» вместо «Ялына», «Кисличёва» вместо «Кисличковая» («Кыслычковая») и некоторые др. 2) Перевал Хребтовый большинство местных жителей называют Молдавановским. Необходимо поставить вопрос о его официальном переименовании. 3) Необходимо окончательно определиться – как в масштабах региона, так и всего края – «щель» - это орографический термин или часть двойного топонима. В речевой практике местного населения это термин, близкий по значению к русскому литературному «ущелье». Более того, «щелями» никогда не называют водотоки (реки, ручьи-ерики), протекающие в них. Говорят о ручье, протекающем в такой-то щели, но не о ручье «Такая-то щель». Большинство картографов в отношении терминов «щель», «ерик» (куб. диал. «ерок») придерживаются мнения, что это именно термины, а не части гидронимов. В этом случае нужно подкорректировать названия ряда речек и ручьёв: ороним «Кисличковая щель» - гидроним «Кисличковый ерик»; ороним «Лефтерова щель» - гидроним «река Лефтерова» (Лефтерка) и т.п. Ниже приводится словарь названий большинства крупных и части средних географических объектов Шабановско-Молдавановского узла. Бергамотная Гора (542 м) на западе от с. Шабановское в верховьях Лефтеровой щели (бассейн Шебша). Бергамоты черкесский и мускатный – сорта груши, ранее широко распространённые на Кубани. В местном произношении – «Баргамот». В горах более известен б. черкесский, ранее возделывавшийся шапсугами и абадзехами. Название сорта, вероятно, восходит к имени малоазиатского города Бергамо. Как и большинство культурных сортов плодовых растений, бергамот завезён на Кавказ из Крыма. Сорт имеет плоды средней величины, среднеспелый, высокоурожайный (до 1400 кг с дерева), болезнестойкий и долговечный (до 200 лет)[Плодоводство 1957: 51]. Хорош для сухофруктов. Очевидно, в горах ещё и сегодня можно встретить старые черкесские деревья – их видно по шрамам на месте прививки.Занимались прививкой и местные жители – по принципу «не для себя, так для людей», поэтому в горах часто можно встретить разновозрастные культурные деревья со следами прививки «в расщеп». Делали прививки также странствующие монахи разорённых в 1920-е гг. православных монастырей. Груша – любимое плодовое дерево на Кавказе. Число сортов – более 800 (местные, завезённые из Крыма, Турции, Украины, Балкан и т.д.). Б. мускатный на Кубани чаще называют «Шлюпанка» из-за перезревания плодов на ветвях. Местное название горы – «Баргамотна». Такое же название носит щель к югу от Шабановского. Бурлуй Название урочища и ручья в 7 км к востоку от с. Молдавановка. Бурлуй (слева) и Лукьяненкова Щель (справа) сливаясь, дают начало р. Шапсухо. В молдавском языке «burlui» - «стекло для керосиновых ламп - светильников». Местное население по преимуществу так именует урочище. Действительно, если посмотреть со склонов, то долина расширяется у слияния ручьёви сужается в нижней и аерхней частях. В кубанском говоре украинского языка «буруле, бурулька» - «1.сосулька; 2. носик чайника; 3. кукиш». Очевидно, ручей назван топографами по урочищу. Ручей Бурлуй летом, в отличие от Лукьяненкова Щели, часто пересыхает. Гержавкина Вершина (571 м) в цепи Главного хребта к Северо-востоку от с. Молдавановка. По фамилии местного жителя Гержавко, чей хутор был у южного подножия горы. Более правильно было бы «Гыржавка». Скорее всего фамилия связана происхождением с селом Гыржавка ([Артюх 1987; 20]) в центре Молдовы (с украинским населением). Герсеванова Гора (593 м) севернее с. Тхамаха. По фамилии первого начальника станицы Тхамахинской в 1864 г. Начальники во вновь образуемые станицы назначались свыше на период обустройства. Впоследствии их заменяли выборные атаманы. Фамилия происходит от редкого православного имени. Горнарь Массивная вершина (508 м) над восточной окраиной с. Молдавановка. В рум. яз. «hornar» - «трубочист» (от «horn» - «печная труба»). Чем мотивировано наименование горы, не совсем ясно. Скорее всего – по фамилии, призабытой жителями села и не обнаруженной в документах. От оронима происходит название пересыхающей речки Горнарька, впадающей в Шапсухо в черте Молдавановки. Дацкалова Щель Ущелье и речушка, правый приток р. Шебш. Устье у восточной окраины с. Шабановское. По щели идёт лесовозная дорога к интересному природному объекту – Монастырям (песчаниковые останцы) и к ур. Шевченко (Шевченков Ус).По фамилии местных жителей Дацкало. В рум. яз. «dascal» - «учитель, наставник».Лексема заимствована из греческого языка (didascalos). Дидаскалами в XIII – XVIII вв. в православных странах называли учителей риторики, грамматики. Сейчас это историзм. Калинова Гора к западу от с. Шабановское. Названа в 1920-е гг. по личному имени Калин (рум. Calin), народного мстителя, который противостоял и белым, и красным. По преданию Калин прибыл в село «из Польши». Видимо, под Польшей подразумевалась Галичина или Буковина, до 1918 г. находившиеся под сильным влиянием поляков в составе Австро-Венгрии. На склоне горы был схрон Калина. Имя его – сокращённая молдавско-румынская форма от Каллиник (укр. Каленик, греч. «красивый победитель»). Кожухарёва Щель, Кожухарька Ущелье и речушка, правый приток Шапсухо к юго-западу от с. Молдавановка. По фамилии Кожухарь, чей хутор до 1930-х годов был в этом месте. Носители фамилии и сегодня проживают в селе. Происходит от названия профессии «кожухарь» (рум. cojocarn) – «мастер по пошиву тулупов», от укр. «кожух» - «тулуп». Лефтерова Щель Речушка, левый приток р. Шебш к западу от с. Шабановское. На картах – «Левтерова», что некорректно по отношению к носителям фам. Лефтер, и сегодня живущим в селе. «Lefter» в рум. языке означает «безденежный». Но, возможно, это народная форма православного греческого имени «Елеферий» («свободный, освободитель»). Русская народная форма – Алфёр, кураинская – Олефир. В XVI – XVIII вв. имя было довольно широко распространено в Восточной Европе. Лунганова Щель Ущелье и ручей, правый приток р. Нечепсухо к северо-западу от Нижнего Подхребтового. По фамилии Лунган (рум. Lungan) выходцев из Хотинского уезда Бессарабии. Происходит от рум. lunga – «длинный, высокий». Несмотря на фамилию, Лунганы, как и подавляющее число их односельчан считали себя этническими украинцами. Очевидно, ещё в Бессарабии, в сёлах Ленкивцы и Васькивцы произошла украинизация молдавского населения. Сегодня известна русифицированная форма – «Лунганов» (наряду с «Лунган»). Носители обеих фамилий живут в сс. Молдавановка, Безымянное.Представительница этого рода Феня Лунган (1925 – 1997 гг.) – один из ярких информаторов автора. Могулова Щель Ущелье и ручей, левый приток р. Нечепсухо к востоку от нынешнего Подхребтового. По амшенско-армянской фамилии Могульян (Могулян), носители которой в регионе очень многочисленны. Усечение конечного патронимического форманта «ян» - традиционно для местной топонимии: хут. Кашпари (от Каспарян), ур. Постажи (от Постажьян), хут. Мадель (от Маделян), Аракелова щель. К тому же, армянский антропонимикон в современном виде сложился уже в России, ведь до середины 1920-х годов фамилий в Турции не было. Армяне и греки прибывали зачастую с «турецкими» фамилиями: Зурначиогло (здесь - Зурначиди), Дерели, Лавчиогло (здесь - Лавчиди). Часть армян и греков приняла фамилии с русскими формантами: Аракелов, папазов (греки папазиди и армяне Папазяны), Позов и т.д. Молдаванка Речушка, правый приток р. Нечепсухо к между Подхребтовым и Новомихайловским. Названа по этнической принадлежности части населения Подхребтового, хотя молдаван в 1926 г. насчитывалось всего 65 чел. Большинство жителей были этническими украинцами, переселенцами из Хотинского уезда Бессарабской губернии (ныне Черновицкая обл. Украины). В 1920-30-е годы и молдаване, и украинцы говорили по-украински, но старшее поколение знало и молдавский язык. Соседи воспринимали подхребтовцев за молдаван, хотя это не совсем так [Шишмарёв 1975, 89]. Молдавановский Перевал (336 м) на Главном Кавказском хребте, по которому пороходит федеральная трасса М-4 «Дон». Дорога, связывающая Закубанье, Прикубанье и Причерноморье, очевидно, идёт через этот низкий перевал с доисторических времён. На всех картах данный объект указан как «пер. Хребтовый», но, начиная с 1930-х гг. население окрестных станиц и сёл чаще всего именует его «Молдавановским» по ближайшему селу. Это название особенно стало употребимым после 1970 г., когда в этих местах пролегла новая автотрасса, и перевал был существенно реконструирован. К этому времени село Хребтовое, по которому дано официальное название, практически прекратило существование. При этом нужно заметить, что расстояние от него до перевала в 5 раз больше, чем до Молдавановки. Из 35 опрошенных в г. Горячий Ключ с ст-це Саратовской перевал назвали: Молдавановским – 11 чел., Джубгинским – 2 чел., Новомихайловским (ошибочно) – 1чел., Хребтовым («видели карты») – 2 чел., никак («просто - перевал», «не знаю») – 19 чел. Вопрос о переименовании перевала напрашивается сам собой. Нависла Гора (704 м) на северо-восточной окраине описываемого района. Укр. причастие «нависла» - «нависшая, нависающая» (фонетич. – «навысла»). При нанесении топонима на карты оставлено почти без изменений, но при переносе из одного языка в другой, хотя и близкородственный, произошла субстантивация – оним перешёл из разряда причастий в существительное (в род. пад. – Навислы, в укр. говорах – Навыслой (ти)). Некоторыми носителями рус. яз. неправильно воспринимается как глагол в прошед. врем. жен. рода, 3-го лица. Гора как бы нависает над долиной реки Чепси. От оронима образовано два ойконима – хутора 1-я и 2-я Поднависла (старое написание - Поднависло). Сохранилась лишь 1-я Поднависла с 2-мя подворьями, мемориальными захоронениями советских воинов, скончавшихся от ран в госпитале, с армянской часовней (1990-е гг.), захоронениями семьи Ханжиянов. Солодкого Гора (433 м н.у.м.) к востоку от с. Тхамаха и к югу от ст-цы Пятигорской. На картах два варианта – «Солодка» и «Солодки», с которыми автор категорически не согласен. Ороним явно отантропонимный. Массивная гора названа по фамилии пятигорских жителей, казаков Солодких, чей хутор до 1930-х гг. находился у подножия массива, правда на значительном удалении от вершины. Выходцы из таманской ст-цы Ахтанизовской, в 1863 г. переселённые в Абинскую, а несколько позже – в Пятигорскую. Укр. «солодкий» - «сладкий», «пресный» (о воде, в отличие от «гiркий» - «солёный»). Со слов старого представителя семейства Солодких, по их фамилии называли гору, которая по существу является северным контрфорсом массива. Впоследствии топографы перенесли оним на весь массив с высшей точкой 433 м. В данном регионе объекты, в первую очередь вершины, имеют названия в форме притяжательных прилагательных: Мандрыкина, Сарьянова, Свистунова и т.д. Такому ряду будет соответствовать форма «Солодкого». Возможно «Солодки» передаёт одну из форм множественного числа этой фамилии в куб. говоре: «Солодки, Солод(ь)ки, Солодкивци», но оптимизация таких форм малохарактерна для Кубани. К тому же в русской передаче «Солодки» - «Солодкие». Вариант «Солодка» вообще неприемлем, каким бы путём он ни возник, так как наталкивает на неверную этимологизацию – от названия рода растений сем. бобовых. Солодка голая не только в горах, но даже в лесной зоне не произрастает, солодку шерстистую же местное население называет по-иному. Наименование горы необходимо исправить. Хумария Назвавние нескольких объектов в районе с. Шабановское вдоль р. Шебш, террасовые оползни с обнажениями мощных слоёв глинозёма («голубой глины»). От рум. «huma» - «глинозём», «голубая глина». Народный орографический термин, переходящий в топоним. Так же в Адлерском р-не г. Сочи называется часть с. Молдовка (бывшее самостоятельное село). Пример перехода термина в топоним. Цеэтт Вершина (568 м н.у.м.) в цепи Главного Кавказа к югу от с. Шабановское между Шабановским и Хребтовым (Молдавановским) перевалами. Происхождение топонима неясно, как непонятно, чем мотивировано двойное «т». Возможно, у шапсугов название звучало как «Цэйэтхы», где «Цэй» - 1.Абадзехское родовое прозвище; 2.Союз нескольких семей [Керашева 1995; 322], а «тхы» - хребет, гора. Второе название горы – «Чугунная» (см. ниже). Чубатая Гора (731 м) в цепи Главного Кавказа к северо-востоку от с. Молдавановка. «Чуб» - в укр. яз. «хохол» (ещё «оселедець») у казаков-запорожцев, чёлка, торчащий клок волос. Очень распространены фам. Чуб, Чубатый, Чубенко, Чубар(ь) и т.п. Название горе дано, очевидно, с южной стороны, откуда она, действительно, имеет вид «чубатый», т.е. «кучерявый» или «хохлатый». С пологого северного склона вершина не рождает подобных ассоциаций. У западной подошвы – мощный родник, рядом с которым ранее располагался туристский приют. Щирик Первый и Щирик Второй Две соседние живописные вершины к западу от Хребтового (Молдавановского) перевала на трассе М-4 «Дон». На всех картах вместо «Щирик Первый» - Чуворик Правый. Очевидна ошибка при записи – или название было не расслышано, или же небрежно записано и впоследствии неверно прочитано. В румынском языке «sira» - «хребет». Гибридный молдавско-славянский ороним: «sir(a) + уменьшит. суффикс в укр. и рус. языках «-ик», т.е. небольшой хребет, часть хребта». Действительно, вершины являются частью Главного Кавказского хребта. Необходимо устранить эту ошибку. Ялына Название урочища (щели) в верхнем течении р. Шапсухо в 3 км к северо-востоку от с. Молдавановка. Как рассказывают местные старожилы, ранее в ущелье росла высокая одинокая пихта. в украинском лит. яз. и западном диалекте «ялина» - «ель», а «ялиця» - пихта. В предгорной полосе это дерево называют «пыхта» или же «йолка». Топосъёмщиками на карты нанесён оним «Елина». Такая форма при неправильном ударении может привести к аппелятиву – антропониму «Елин». Искажение при фиксации гидронима и недопонимание со стороны авторов, туристов, например, из названия щели «Кыслычкова» сделали «Щель Кисличова» (в 5 км от описываемого района в бассейне р. Псекупс). «Кыслычкова» - в кубанском говоре укр. яз. – «поросшая дикой яблоней», т.е. «кыслыцый». «Кыслычкы» - заросли дикой (кавказской) яблони. Желательно возвратить урочищу название «Ялына», как и «Кисличковая Щель». ЛИТЕРАТУРА: 1. Артюх Л.Ф. и др. Украинско-молдавские этнокультурные взаимосвязи в период социализма, - К., 1987. 2. Вейсман А.Д. Греческо-русский словарь. – С.-П., 1899. 3. Ворошилов В.И. Топонимы Российского Черноморья. – Сочи – Майкоп, 2005. 4. Керашева З.И. Избранные труды и статьи, т.1, - Майкоп, 1995. 5. Ковешников В.Н. Очерки по топонимике Кубани, - Краснодар, 2006. 6. Косенко И.С. Определитель главнейших дикорастущих кормовых злаков и бобовых Краснодарского края, - Краснодар, 1949. 7. Плодоводство, - Краснодар, 1957. 8. Твёрдый А.В. 9. Румынско-русский словарь, - М., 1954. 10. Русско-румынский словарь, - М., 1967. 11. Словарь русских личных имён, - М., 1995 12. Шишмарёв В.Ф. Романские поселения на юге России / труды архива АН СССР, вып. 26., - М., 1975.  
Прізвища українські та народів чорноморського регіону
Спасибо сказали: Мариненко, kbg_dnepr, Алёна3

Поделиться

16

Re: Антропонімічні та інші нариси. Антропонимические и другие очерки.

Запитання по останній карті. Що за прізвища іншомовного походження указані в Луганській обл. (чорне колечко)? Тюркські? У Закарпатській теж, але там звичайно, що угорські, румунські та німецькі.

Прізвища українські та народів чорноморського регіону
Спасибо сказали: Алёна1

Поделиться

17

Re: Антропонімічні та інші нариси. Антропонимические и другие очерки.

38О НАИБОЛЕЕ РАСПРОСТРАНЁННЫХ УКРАИНСКИХ ФАМИЛИЙ КУБАНИ 


Приводим перечень наиболее распространённых в Краснодарском крае украинских не только по происхождению, но и по форме фамилий. Антропонимы даются в русском написании. Нечепоренко и Нечипоренко, Алексеенко и Олексиенко, Андриенко и Андреенко и т.п. считаем разными фамилиями.Список подаётся по степени убывания - от фамилий с большим числом носителей к меньшему, рядом приводится оценочное число носителей в крае по состоянию на первое десятилетие 21-го века. Эти фамилии носит примерно 50% от всех носителей украинских фамилий и около 18% всех жителей Кубани. Составление списка вызвало некоторые затруднения, а люди, оказавшие помощь в данной работе пожелали остаться "в тени". Выражаем им признательность и благодарность! После дальнейшей обработки данных будут опубликованы другие списки, с более интересным подходом, где фамилии будут объединены в гнёзда (Фисенко и Фесенко; Фоменко и Хоменко; Пелипенко, Пилипенко, Филипенко и Филиппенко и т.п.) и секции (Коваленко, Коваль, Ковальчук, Ковалько, Ковалив и т.п.), а также будут составлены сравнительные списки украинских и русских фамилий. Список разбит на три группы. Вероятность совпадения с действительностью первой сотни - 96 %; второй сотни - 90%; последних 180 фамилий - 80%.

ПЕРВАЯ СОТНЯ: Коваленко 13440, Шевченко 12600, Бондаренко 12040, Кравченко 10360, Ткаченко 10220, Савченко 7280, Бойко 6860, Лысенко 6790, Марченко 6650, Сидоренко 6020, Власенко 5950, Мищенко 5950, Фоменко 5880, Левченко 5810, Руденко 5810, Карпенко 5670, Петренко 5670, Мирошниченко 5530, Харченко 5530, Клименко 5250, Юрченко 5110, Романенко 4970, Герасименко 4690, Василенко 4620, Дьяченко 4480, Еременко 4410, Пономаренко 4410, Гавриленко 4340, Денисенко 4340, Павленко 4340, Тарасенко 4340, Кузьменко 4270, Алексеенко4200, Назаренко 3920, Литвиненко 3850, Тищенко 3850, Панченко 3780, Терещенко 3710, Борисенко 3570, Дорошенко 3570, Корниенко 3570, Приходько 3570, Диденко 3500, Макаренко 3500, Яковенко 3430, Белый 3360, Величко 3360, Демченко 3360, Костенко 3360, Нестеренко 3360, Радченко 3360, Сергиенко 3360, Зинченко 3290, Иващенко 3220, Кондратенко 3220, Таран 3220, Щербина 3220, Бабенко 3150, Васильченко 3150, Чёрный 3150, Остапенко 3010, Войтенко 2940, Гончаренко 2940, Максименко 2940, Прокопенко 2940, Чернявский 2940, Кириченко 2870, Мартыненко 2870, Черненко 2870, Игнатенко 2800, Луценко 2800, Олейник 2800, Пархоменко 2800, Фисенко 2800, Симоненко 2730, Головко 2660, Колесниченко 2660, Мироненко 2660, Яценко 2660, Пилипенко 2590, Сердюк 2590, Федоренко 2590, Гордиенко 2520, Ищенко 2520, Мельник 2520, Иваненко 2450, Москаленко 2450, Овчаренко 2450, Бережной 2380, Бондарь 2380, Редько 2380, Шульга 2380, Дмитриенко 2310, Середа 2310, Дзюба 2240, Ермоленко 2240, Зеленский 2240, Коваль 2240, Онищенко 2240, Тимошенко 2240, ВТОРАЯ СОТНЯ: Божко 2170, Галушко 2170, Гриценко 2170, Евтушенко 2170, Степаненко 2170, Ефименко 2100, Коломиец 2100, Никитенко 2100, Самойленко 2100, Свириденко 2100, Тимченко 2100, Давыденко 2030, Захарченко 2030, Гармаш 1960, Глущенко 1960, Рыбалко 1960, Савенко 1960, Бабич 1890, Гавриш 1890, Матвиенко 1890, Мороз 1890, Артеменко 1820, Ковтун 1820, Колесник 1820, Кулик 1820, Кучеренко 1820, Николенко 1820, Омельченко 1820, Тараненко 1820, Березовский 1750, Григоренко 1750, Грицай 1750, Жук 1750, Иванченко 1750, Левицкий 1750, Николаенко 1750, Поддубный 1750, Проценко 1750, Чумак 1750, Гребенюк 1680, Грищенко 1680, Добровольский 1680, Долженко 1680, Калиниченко 1680, Ковальчук 1680, Костюк 1680, Осадчий 1680, Саенко 1680, Андрющенко 1610, Горобец 1610, Данильченко 1610, Доценко 1610, Крамаренко 1610, Кривенко 1610, Куценко 1610, Моисеенко 1610, Писаренко 1610, Подгорный 1610, Сахно 1610, Светличный 1610, Швец 1610, Геращенко 1540, Ляшенко 1540, Михайленко 1540, Новак 1540, Резниченко 1540, Романченко 1540, Рыбальченко 1540, Сокол 1540, Чередниченко 1540, Антоненко 1470, Деревянко 1470, Зозуля 1470, Косенко 1470, Лавриненко 1470, Лях 1470, Пшеничный 1470, Титаренко 1470, Чумаченко 1470, Якименко 1470, Андриенко 1400, Вакуленко 1400, Волощенко 1400, Голуб 1400, Кулиш 1400, Лукьяненко 1400, Нагорный 1400, Осипенко 1400, Фесенко 1400, Шпак 1400, Авраменко 1330, Логвиненко 1330, Ляшко 1330, Мозговой 1330, Пивень 1330, Рубан 1330, Федченко 1330, Хоменко 1330, Шевчук 1330, Ярошенко 1330, ТРЕТЬЯ СОТНЯ + 80: Вербицкий 1260, Вишневский 1260, Давиденко 1260, Деркач 1260, Запорожец 1260, Ивченко 1260, Корж 1260, Литовченко 1260, Бойченко 1190, Горбенко 1190, Даниленко 1190, Калюжный 1190, Ворушило 1190, Козловский 1190, Кулинич 1190, Лебединский 1190, Лозовой 1190, Решетняк 1190, Супрун 1190, Абраменко 1120, Бублик 1120, Бутенко 1120, Бутко 1120, Ващенко 1120, Дубовик 1120, Дудник 1120, Зубенко 1120, Кривонос 1120, Лазаренко 1120, Лещенко 1120, Михайличенко 1120, Пасечник 1120, Петровский 1120, Стаценко 1120, Стороженко 1120, Чайка 1120, Чуб 1120, Шепель 1120, Яровой 1120, Гаврилко 1050, Гонтарь 1050, Губа 1050, Демиденко 1050, Зима 1050, Король 1050, Лебедь 1050, Павловский 1050, Пащенко 1050, Стеценко 1050, Тесленко 1050, Трофименко 1050, Усенко 1050, Федорченко 1050, Буряк 980, Горбань 980, Гришко 980, Ильченко 980, Короленко 980, Кочерга 980, Литвин 980, Семенченко 980, Скляр 980, Троян 980, Хижняк 980, Чирва 980, Шумейко 980, Яновский 980, Анищенко 910, Белецкий 910, Глушко 910, Гречко 910, Гурский 910, Дмитренко 910, Донской 910, Ерошенко 910, Зайченко 910, Исаенко 910, Каменский 910, Куц 910, Линник 910, Луговой 910, Манько 910, Михайлюк 910, Мусиенко 910, Подольский 910, Попович 910, Рева 910, Сильченко 910, Сирота 910, Ткач 910, Троицкий 910, Шинкаренко 910, Белоконь 840, Белоус 840, Вовк 840, Воловик 840, Галенко 840, Галушка 840, Голубь 840, Гончар 840, Гринько 840, Дробязко 840, Зубко 840, Кириленко 840, Кияшко 840, Костюченко 840, Кухаренко 840, Любченко 840, Малиновский 840, Миненко 840, Миргородский 840, Михайловский 840, Немченко 840, Орел 840, Островский 840, Охрименко 840, Панасенко 840, Передерий 840, Покровский 840, Рудь 840, Соболь 840, Ступак 840, Третьяк 840, Устименко 840, Черняк 840, Шеремет 840, Алещенко 770, Белинский 770, Бондарчук 770, Бут 770, Вдовенко 770, Волк 770, Грушко 770, Дегтяренко 770, Дейнега 770, Железняк 770, Калита 770, Кобзарь 770, Короткий 770, Кочура 770, Кравчук 770, Луговской 770, Носенко 770, Павлюк 770, Полищук 770, Сушко 770, Цокур 770, Шрамко 770, Архипенко 700, Бабешко 700, Бакуменко 700, Горбатенко 700, Горский 700, Дудка 700, Журба 700, Забара 700, Клочко 700, Кравец 700, Кучер 700, Кушнаренко 700, Лобода 700, Махно 700, Нарыжный 700, Новицкий 700, Опрышко 700, Пелипенко 700, Погребной 700, Подопригора 700, Полтавский 700, Потапенко 700, Приймак 700, Савчук 700, Семак 700, Скиба 700, Скорик 700, Спивак 700, Тихоненко 700, Чалый 700, Шульженко 700, Щербак 700. 
Прізвища українські та народів чорноморського регіону
Спасибо сказали: nfs79, Мариненко, kbg_dnepr, Алёна4

Поделиться

18

Re: Антропонімічні та інші нариси. Антропонимические и другие очерки.

Ярематойсамий пишет:

Запитання по останній карті. Що за прізвища іншомовного походження указані в Луганській обл. (чорне колечко)? Тюркські? У Закарпатській теж, але там звичайно, що угорські, румунські та німецькі.

думаю російські.

Поделиться

19

Re: Антропонімічні та інші нариси. Антропонимические и другие очерки.

А чи зустрічається варіант прізвища Куцінко ?

Турецький (придомок Попович), Левкун, Юращук, Стефурак, Кріпчук, Козьмин, Шовгенюк, Зеленевич, Ревтюк, Ґрещук, Вертипорох, Ківнюк, Чуревич, Панько, Данилюк, Жолоб, Мельничук, Ванджура, Козловський, Лесюк, Горішний, Попик, Ісайчук, Абрамюк, Менів (Менюк), Дмитрук, Дудка, Микитишин, Литвинюк, Gut, Kremer

І-Р37/ Н. Тесть,(ЧЖЖЧ) І-Р37

Поделиться

20

Re: Антропонімічні та інші нариси. Антропонимические и другие очерки.

Balymba, в Україні є 25 носіїв, всі на Франківщині.

Поделиться

21

Re: Антропонімічні та інші нариси. Антропонимические и другие очерки.

Мариненко пишет:

Balymba, в Україні є 25 носіїв, всі на Франківщині.

Це я знаю - всі вони є в моєму дереві, але цікавить чи це окреме прізвище, чи варіант від Куценко.

Турецький (придомок Попович), Левкун, Юращук, Стефурак, Кріпчук, Козьмин, Шовгенюк, Зеленевич, Ревтюк, Ґрещук, Вертипорох, Ківнюк, Чуревич, Панько, Данилюк, Жолоб, Мельничук, Ванджура, Козловський, Лесюк, Горішний, Попик, Ісайчук, Абрамюк, Менів (Менюк), Дмитрук, Дудка, Микитишин, Литвинюк, Gut, Kremer

І-Р37/ Н. Тесть,(ЧЖЖЧ) І-Р37
Спасибо сказали: Алёна1

Поделиться

22

Re: Антропонімічні та інші нариси. Антропонимические и другие очерки.

Balymba пишет:
Мариненко пишет:

Balymba, в Україні є 25 носіїв, всі на Франківщині.

Це я знаю - всі вони є в моєму дереві, але цікавить чи це окреме прізвище, чи варіант від Куценко.

Ні в якому разі! Це самостійне прізвище, як і Тернінко / Тернінка, Колінко / Колінка та ін. Можливий варіант Куцінка. Скоріше, на -а первісні. В них -інко (-інка) зовсім іншого походження.

Прізвища українські та народів чорноморського регіону

Поделиться

23

Re: Антропонімічні та інші нариси. Антропонимические и другие очерки.

Мариненко пишет:
Ярематойсамий пишет:

Запитання по останній карті. Що за прізвища іншомовного походження указані в Луганській обл. (чорне колечко)? Тюркські? У Закарпатській теж, але там звичайно, що угорські, румунські та німецькі.

думаю російські.

А я так не думаю, бо: а) чомусь у Криму та в Донецькій обл., де носіїв рос. прізвищ більше, вони не показані;
б) українські прізвища Львівщини на третину можна трактувати як польські;
в) здається, там йдеться саме про українські прізвища іншомовного походження.

Прізвища українські та народів чорноморського регіону
Спасибо сказали: ГіП1

Поделиться

24

Re: Антропонімічні та інші нариси. Антропонимические и другие очерки.

ПЕРЕЧЕНЬ МОЛДАВСКИХ ФАМИЛИЙ КРАСНОДАРСКОГО КРАЯ


Агений, Адажиу, Албул, Андриуца, Арсений, Бадян, Балаган, Беженарь, Бобза, Богза, Болокан, Борта, Борташ, Ботнарь, Ботошан, Брензан, Буза, Буздуган, Бутей, Бутнарь, Вагян, Викол, Винтя, Гайдамут, Галушка, Ганган, Ган-Ган, Гержавко, Гилеп, Гога, Голубей, Горя, Готнога, Градинар, Грандинар, Гросс, Гуня, Гырля, Дабежа, Дабижа, Далгиер, Дарий, Дацкало, Девиза, Деменец, Доготер, Долгиер, Долога, Доника, Еремей, Жомер, Жосан, Загарнян, Замма, Запорожан, Запорожану, Згура, Ионице,  Казаку, Калараш, Калугарь, Капрарь, Караман, Каушан, Келдерар, Кердивар, Керчь, Кика, Киореско, Кичерман, Кожухарь, Кокирца, Кольца, Корнияш, Корня, Кочу, Кривой (жен. - Кривой), Кроитор, Лефтер, Липчиу, Лунга, Лунган, Маго, Магу, Маймескул, Макарь, Малтабар, Мальта, Мамалыга, Маналакий, Марар, Матеуца,  Медоний, Мелега, Милега, Митител, Мокан, Мунтян, Мустяц, Мут, Мыцу, Накул, Негра, Негрецкул, Никора, Нука, Обрежа, Одобеско, Оларь,  Онуц, Орба, Паламару, Паскаль, Паскарь, Перян, Петикарь, Петреску, Петрушан, Петря, Пломодьяло, Подолян, Попеско, Пынтя, Райлян, Ройбул, Рокот, Ротар, Ротарь, Руссо, Сельвиян, Семионел, Симионел, Сингур, Ситарь, Снегур, Спина, Ставило, Тапу, Топчу, Тулбу, Унгурян, Фурдуй, Фрунзе, Халабузарь, Христя, Царан, Цепушел, Ципурдей, Цулан, Цуркан, Цыжу, Цыку, Чабан, Чеботарь, Чолпан, Шабан, Штефан, Янко.



РУСИФИЦИРОВАННЫЕ МОЛДАВСКИЕ ФАМИЛИИ



Арсеньев, Дабижев, Дикусаров, Жесанов, Молдованов, Русов, Филимонов, Шабанов.

Прізвища українські та народів чорноморського регіону
Спасибо сказали: ГіП, Мариненко2

Поделиться

25 (15-04-2015 11:08:41 отредактировано Ярематойсамий)

Re: Антропонімічні та інші нариси. Антропонимические и другие очерки.

АМШЕНО-АРМЯНСКИЕ ФАМИЛИИ (КРАТКИЙ ОБЗОР)
Целью данной статьи является ознакомление интересующихся с особенностями и происхождением фамилий одной из самых ярких и обосбленных групп армянского народа - амшенцев (хамшенцев). Сразу оговорюсь - я не являюсь специалистом ни в вопросах языка, ни истории, ни этнографии, но сподвигло на написание обзора отсутствие в интернете более или менее системного, обобщающего материала по данной теме. Надеюсь, что в скором времени специалистом (лучше, чтоб он был из амшено-армянской среды) будет создан серьёзный фундаментальный труд.

Амшенские армяне - выходцы из Трабзонского (Трапезундского) и соседних вилайетов Османской Империи (Турции), исторического Понта. Первое село на российском Черноморском Побережье, заселённое амшенцами - Тенгинка (поначалу - Армянское), основано в 1868 году. Сами жители своё село и по сей день называют Шапшука по речке Шапсухо, впадающей в море у с. Лермонтово Туапсинского р-на. На сегодня поселения амшенцев имеются: В Краснодарском крае - в Сочи, Анапе, Новороссийске, Туапсинском, Апшеронском, Белореченском р-нах и компактные группы - в Горячем Ключе, Каневском, Новопокровском, Северском, Крымском р-нах; в Адыгее - в Майкопском р-не; в Абхазии, в первую очередь, в Гагре. В силу разных обстоятельств в языке амшенцев много поздних заимствований из языков соседей - греков-понтийцев, лазов и особенно из турецкого языка. Это отразилось и на антропонимиконе, в нашем случае - на фамилиях. В целом, все амшенские фамилии можно разделить на три большие группы: 1)образованные от армянских крестильных имён различного происхождения (еврейского, греческого, персидского, армянского и др.) и их форм (вариантов) - около 55% всех фамилий по числу носителей; 2)от различных турецкоязычных прозвищ и названий профессий - около 25%; 3) все остальные - около 20% фамилий по числу носителей.Очень вариативны фамилии по написанию. Этому несколько причин. Во-первых, как таковые они появились, вернее, окончательно оформились уже в России. Во-вторых, армянская письменность среди амшенцев распространена была мало и практически не влияла на процесс становления антропонимикона. В-третьих, амшенский диалект сильно отличается от литературной нормы - как западноармянской, так, особенно, и восточноармянской. В-четвёртых, запись фамилий в Кубанской обдасти и Черноморской губернии имела ряд своих особенностей в отличии от остальной России. В-пятых, фонетика армянского языка в целом довольно отлична от русской. В-шестых, как всегда и везде, срабатывал личностный фактор (например, отдельные носители записывали свои фамилии с русскими формантами -ов и -ев, но это явление у амшенцев было мало распространено). Чёткой границы между массивами амшенских и прочих армянских фамилий, конечно, нет, но по любому списку из десяти и более единиц они вполне узнаваемы и отличимы. Например, Папазян, Пойразян встречаются только у амшенцев, Авджиян, Калайджян, Кеворкян (не Геворгян), Калустян - преимущественно у этой группы армян, Минасян, Арутюнян - общеармянские. О склонении армянских фамилий в русском языке. Согласно существующим нормам и правилам, все армянские фамилии на -ян, -ан, -янц, -анц, -унц склоняются как имена существительные первого склонения в тех случаях, если речь идёт о мужчине (единственное число) или о группе мужчин или смешанной группе (семье) - во множественном числе. Если же речь о женщинах, то фамилии не склоняются ни в единственном, ни во множественном числе. Например: 
Единственное число 
И. Шалжиян, Уснунц 
Р. Шалжияна, Уснунца 
Д. Шалжияну, Уснунцу 
В. Шалжияна, Уснунца 
Т. Шалжияном, Уснунцем (-ом) 
П. Шалжияне, Уснунце 
Множественное чмсло 
И. Шалжияны, Уснунцы 
Р. Шалжиянов, Уснунцев (-ов) 
Д. Шалжиянам, Уснунцам 
В. Шалжиянов, Уснунцев (-ов) 
Т. Шалжиянами, Уснунцами 
П. Шалжиянах, Уснунцах 
Взяться за эту работу (не совсем мою) вынудило меня обилие в интернете подобных "шедевров": 
"Значение и история фамилии Торлакян 
Фамилия Торлакян относится к типу слабораспространенной в регионах России и стран ближнего зарубежья. В известных древних хрониках граждане с этой фамилией относились к высшему обществу из славянского новгородского боярства в 18-19 в., имевших хорошую власть и почести. Древние свидетельства фамилии можно почерпнуть в реестре переписи населения Руси в пору царствования Иоана Грозного. У царя имелся особенный список знатных и благозвучных фамилий, которые вручались приближенным в случае особого расположения или награды. В следствии чего настоящая фамилия донесла личное начальное происхождение и является редкой.. 
Написание фамилии латиницей: TORLAKYAN" 
СЛОВАРИК АМШЕНСКИХ ФАМИЛИЙ 
АБРАМЯН. От церковного библейского имени Абрахам, Авраам еврейского происхождения (предположительно - "возвышенный отец", "отец многих народов"). 
АВДЖИЯН, АВЖИЯН, АВДЖЯН, АВЖЯН. От тур. avci(авджи) - охотник. 
АДАБАШЬЯН, ОДАБАШЬЯН. От тур. adabaş, название офицерского чина в османском флоте. 
АДАМЯН.От библейского имени праотца Адам. 
АЗАТЯН. От имени или прозвища Азат (в перс. яз. - "свободный"). В разных странах и в разное время "азатами" называли сословие крестьян (вольных, вольноотпущенных и т.п.). 
АКОПЯН. От армянского имени Акоп, формы библейского имени Иаков с не очень ясной этимологией ("следующий за кем-либо" и т.п.). 
АКСУЗЯН, ЭКСУЗЯН, ОКСУЗЯН, ЭКСУЗЬЯН. От тур. öksüz - сирота, безродный. 
АРАКЕЛЯН. От арм. аракел - апостол. 
АСЛАНЯН. От имени Аслан (в перс. яз.- "лев") 
БАГДАСАРЯН, БАГДАСАРЬЯН. От арм. христианского имени Багдасар еврейского происхождения (Валтасар - имя одного из вавилонских царей, пришедших вслед за звездою на поклонение родившемуся Сыну Божьему). 
БОСТАНДЖЯН, БОСТАНДЖИЯН. От тур. bostanci - садовод, садовник. 
БОЯДЖИЯН, БОЯДЖЯН. От тур. boyaci - маляр, художник. 
БУЮКЛЯН. От тур. buyuk - большой. 
ВАРДАНЯН. От арм. церковного имени Вардан арамейского (ассирийского) происхождения: варда - роза. Фамилия и имя не имеют никакого отношения к названию п.Вардане в черте Сочи с преимущественно амшеноармянским населением. 
ГАЗАРЯН, КАЗАРЯН, КАЗАРЬЯН. От церковного имени Газар (амш. Казар) еврейского происхождения (Элиэзар- Божья помощь). 
ГАЛУСТЯН, КАЛУСТЯН, ГАЛСТЯН. От церковного имени Калуст (Галуст) греческого происхождения (каллист - красивейший, прекраснейший). 
ГУКАСЯН, КУКАСЯН, КУКОСЬЯН. От церковного имени Гукас (hукас) латинского происхождения не совсем ясной этимологии (лукас, люкс - свет или "из Лукании"). 
ДАНИЕЛЯН, ДАНИЭЛЯН, ДАНИЛЯН. От церковного имени еврейского происхождения (Дэниэл - судья Божий). 
ДЕМИРЧЯН, ДЕМЕРЧЯН, ДЕМЕРДЖЯН, ДЕМЕРДЖИЯН. От тур. demirci - кузнец. Фамилии по этой профессии - самые распространённые в мире. 
ДЕМИРЬЯН. Очевидно, от имени или прозвища Демир, что в тур.яз. значит "железо". 
ЕГИАЗАРЯН. От ЕГИАЗАР, церковного имени ои библейского еврейского Элиазар (см. также ГАЗАРЯН). 
ЕНУКЯН, ЕНОКЯН, ЯНУКЯН, возм. ЮНУКЯН, ЮМУКЯН. От арм. церковного имени Енок, восходящего к еврейскому библейскому Енох. 
ЗЕЙТУНЯН. От прозвища или имени, данному по исторической области Западной Армении (сейчас - на территории Турции) Зейтун или от "зейтун" - названия маслины (оливы) в армянском и турецком языках. 
ЗУРНАДЖЯН, ЗУРНАДЖИЯН. От тур.zurnaci - зурнач, дударь, играющий на духовом музыкальном инструменте - зурне. 
КАЛАЙДЖЯН, КАЛАЙДЖИЯН. От тур. kalayci - лудильщик, жестянщик; от kalay - олово. Лудильщики ходили со своим инструментом по сёлам, громко выкрикивали о предлагаемых услугах и, главным образом, с помощью олова запаивали дырки в металлической посуде. 
КАРАГЕЗЯН. От тур. karagöz - черноглазый, темноокий. 
КАРАБАШЯН, КАРБАШЯН, КАРАБАШЬЯН. От тур. karabaş - черноголовый, темноволосый; смуглый. 
КАРАБЕТЯН. На первый взгляд, от тур. karabet - черноногий, но, вероятнее всего, от Карапет (см. ниже). 
КАРАПЕТЯН. От церковного имени Карапет 
КАСПАРЯН, ГАСПАРЯН. От церковного имени Гаспар (амш. Каспар). Так звали одного из вавилонских царей, который вместе с Валтасаром (Багдасаром) и Мельхиором пришёл на сияние вифлеемской звезды с дарами поклониться рождённому Иисусу Христу. 
КЕВОРКЯН, КИВОРКЯН, ГЕВОРГЯН, ГИВОРГЯН. От церковного имени греческого происхождения Геворг (амш. Кеворк, греч. Георгиос - земледелец). 
КИЛИМДЖЯН, КЕЛЕМЧЯН. От тур. kilimci - ковродел или торговец коврами. 
КИРАКОСЯН. От церковного имени Киракос, Кириакос греческого происхождения ( господний; день господний - возможно, так называли родившихся в воскресенье). 
КИРКОРЯН, ГРИГОРЯН. От церковного имени греческого происхождения Григор (амш. Киркор, греч. Григориос - бодрствующий, бдительный). 
КУЧУКЯН. От тур. kuçuk - маленький. 
КУЮМДЖЯН, КУИМДЖЯН, КУЕМДЖЯН. От тур. kuyumcu - ювелир. 
МАРКАРЯН, МАРГАРЬЯН. От церковного имени Маркар греч. происхождения (Макариос - блаженный, счастливый). 
МАНВЕЛЯН. От церковного имени Манвел еврейского происхождения (эмануэл - с нами Бог). 
МАРКОСЯН, МАРКОСЬЯН. От церковного имени Маркос предположительно латинского происхождения и неясной этимологии. 
МАТЕВОСЯН. От церковного имени Матевос еврейского происхождения (Маттай, Матфай - дары Божьи). 
МАТОСЯН. От Матос - формы имени Матевос (см. выше). 
МИКАЭЛЯН, МИКАЕЛЯН. От Микаэл - церковного имени еврейского происхождения (михаэл - равный Богу). 
МИНАСЯН. От церковного имени Минас греческого происхождения (Минеос - месяц). 
МОВСЕСЯН. От Мовсес - церковного имени еврейского происхождения (Моисей; Мойшэ - этимология неясна). 
НИКОГОСЯН. От имени Никоhос, армянской формы греч. имени Николайос ("побеждающий народ"). 
ОВАКИМЯН. От имени Оваким (рус. Иоаким, Аким, от др.-евр."Бог утверждает"). 
ОВАНЕСЯН, АВАНЕСЯН, ОГАНЕСЯН, ОГАНЕЗЯН. От арм. форм библейского имени Йоханан (рус. Иван, Иоанн), "Бог помиловал", "благодать Божья". 
ОВСЕПЯН. От имени Овсеп, арм. формы библейского имени Иосиф из др.-евр. "Йошуа"("Богом приумноженный"). 
ОГАНЯН. От имени Оган, одной из форм имени Йоханан (см. ОГАНЕСЯН). 
ПОСТАЖЬЯН, ПАСТАЖЯН, ПОСТАДЖЯН. От тур. postaci - почтарь, работник почты, почтальон. 
ПАПАЗЯН. От "папаз" из греч яз., "православный священник, поп". 
ПЕТРОСЯН. От имени Петрос греч. происхождения ("камень, скала"). Так перевели библейское имя апостола "Кифа" на греч. язык. 
ПОЙРАЗЯН. Фамилия характерна только для амшенцев, видимо, греческого корня, родственная понтийскогреческим Порьязиди, Парусиди, Пойразиди не очень ясного происхождения. 
СИМОНЯН. От библейского имени Шимон - "знатное имя, слава". 
СНОПЛИЯН. Встречается только у амшенцев. Вероятно от прозвища С(и)нопли - синопец, уроженец или житель г. Синоп на черноморском побережье. Город известен тем, что его неоднократно громили запорожские козаки, в чём им помогали местные христиане. Потом самые активные участники подобных "операций" уходили с козаками в Сечь. Там христиан из Турции "под одну гребёнку" прозывали "гурджиями" (от тур. "гюрджи" - грузин). Так появилась укр. фам. Гурджий, Гуржий. 
СОГОМОНЯН. От арм. формы библейского имени Соломон (др.-евр. Шльома, Шломон - "мирный, здравствующий"). 
ТАТЕВОСЯН, ТАДЕВОСЯН. От церковного имени еврейского происхождения Татевос (Тадевос) (Фаддей,Таддай - похвала). 
ТАТОСЯН. От Татос - формы имени Татевос (см. выше). 
ТАТУЛЬЯН. От имени Татул, которое, предположительно, является арм. вариантом греч. имени Феодул, Теодул ("богом данный"). 
ТАХМАЗЯН. Тахмаз, Товмас, Тумас - армянские формы церковного имени еврейского происхождения Фома (Тома)- близнец. 
ТЕРЗИЯН. От тур.terzi - портной. Названный по этой фамилии хутор Терзиян в Туапсинском р-не Краснодарского края - одно из старейших амшеноармянских поселений в России (1868 г.). 
ТОВМАСЯН. От Товмас (см. ТАХМАЗЯН). 
ТОПАЛЯН, ТОПОЛЯН. От тур. topal - хромой. 
ТОПЧИЯН, ТОПЧЯН. От тур.topci - "пушкарь, артиллерист, канонир". Родственные фамилии известны во всём черноморском регионе (укр.Топчий, молд.-рум. Топчиу, Топчу, болг. Топчев и т.д.). 
ТОРПУДЖИЯН, ТУРПУДЖИЯН. От тур. torpuci - мастер или торговец рашпилями (терпугами)(torpu - терпуг, рашпиль, напильник). 
ТУМАСЯН. От Тумас (см. ТАХМАЗЯН). 
УЗУНЯН. От тур.uzun - "длинный". Видимо, прозвище "Узун" носил длинный, т.е. высокий человек. 
ЦУКУРЯН, ЦОКУРЯН. От тур.sağır - глухой. 
ЧОРАЯН, ЧУРАЯН, ДЖУРАЯН. От тур. cura - "слуга, прислуживающий мальчик или юноша". 
ШАЛДЖИЯН, ШАЛЖИЯН. От тур. şalci - "мастер, делающий платки и шали или торговец ними". 
ХАДЖИЯН, ХАНДЖИЯН, ХАНДЖИЯН, ХАЧИЯН. Видимо от тур.haci - хаджи. Мусульмане так называли побывавшего в хадже - паломничестве в Мекке, Медине и др. местах. 
Прізвища українські та народів чорноморського регіону
Спасибо сказали: Мариненко, ГіП, bobrownik3

Поделиться

26

Re: Антропонімічні та інші нариси. Антропонимические и другие очерки.

ПРІЗВИЩА КАВКАЗЬКИХ НАРОДІВ В УКРАЇНСЬКІЙ МОВІ
Тривалі контакти , перебування України та Кавказу в складі Російської імперії протягом двох століть залишили свої наслідки.Щодо таких народів як вірмени та черкеси , то взаємини їх з Україною й українцями розпочалися набагато раніше - ще за сивої давнини.Вірмени переселялися на Поділля та в Галичину в 15 та 16 століттях з Криму.Найбільшими осередками цих міграцій стали Кам'янець-Подільський та Львів.Цікавою особливістю переселенців була їх кипчацька (половецька) мова , використовувана в побуті і навіть у внутрішньому громадському діловодстві , але записи велися старою вірменською (маштоцівською) абеткою.Черкеси , очевидно , з'являлися на території , яка зараз належить Україні , починаючи з давніх-давен і неодноразово.

Пригадаємо лише значну черкеську військову міграцію до середнього Подніпров'я у 14-15 століттях та участь жанеївців , одного з західно-черкеських племен , у справах засновника Січі князя Дмитра Вишневецького.Зважаючи на це , можна припустити черкеське походження таких українських назв та прізвищ:Трахтемирів , Чигирин , Чугайстро , Чугай та інш.Але нас більше цікавить сучасний антропонімікон Кавказу та правопис кавказьких прізвищ , насамперед вірменських , грузинських , абхазьких та черкеських в українській мові. 
Всі прізвища народів Кавказу , тобто сучасних закавказьких держав - Азербайджану , Вірменії , Грузії , а також північного Кавказу , який входить до складу Російської Федерації , поділяються на дві великі групи.Перша - прізвища вірменські , грузинські , абхазькі й частково черкеські (захід сучасної Республіки Адигея й Краснодарський край без Успенського району).Ці родові імена у російській мові , а її посередництвом - і в інших мовах , у тому числі й українській ,записані близько до їх оригінальногозвучання або письмового запису (вірменського , грузинського) в мовах їхніх носіїв.Тобто , ці прізвища не оформлені російськими формантами -єв,-ев,-ов,-ін,-ин і т.п.Навпаки , друга велика група - прізвища азербайджанські , народів Дагестану , чеченські , інгуські , осетинські , крачаєво-балкарські , ногайські , абазинські й східно-черкеські (при всій умовності терміну), а саме - кабардинські , т.зв. черкесів Карачаєво-Черкесії, черкеського (адигейського) населення Успенського району Краснодарського краю та східних районів Республіки Адигея (історичних кабардинців , абадзехів та чемгуїв) - зазнала первісної русифікації.Ці прізвища в російській практиці записуються з кінцевими типовими російськими -ов,-ев,-єв,-ін.-ин.Але цій класифікації властива своя специфіка: 
- усі черкеські прізвища в адигейській та кабардино-черкеській мовах задокументовано у первісній , нерусифікованій формі.Отже , з позицій цих мов говорити про якийсь поділ немає сенсу , але так історично склалося , що в російській мові прізвища частини західних черкесів (бжедугів та шапсугів), напевно , з легкої руки писарчуків Чорноморського козацького війська (етнічних українців) з'явилися або в транскрипції , близькій до фонетичної , або в українізованій формі (докладніше про це нижче).На сході Кубані та Терщині "писарювали" переважно росіяни , там було російське антропонімне оточення , отже , 
й на письмі майже всі прізвища набули характерних закінчень:-ов,-ев(-єв) , зрідка -ин(-ін).От і маємо нині в черкеських мовах "Шеуджен", і так на заході Адигеї в російській , але на решті території в російських документах - "Шовгенов" або "Шогенов".Це стосується також і абазинських,карачаєво-балкарських та осетинських прізвищ.Наприклад , рідною мовою "Отарланы","Чомайланы" (кар.-балк.), "Джусойты" , "Царикаты" (осет.), а російською - Отаров , Чомаев ,Джусоев , Царикаев або Цариев.Винятки трапляються , але вкрай рідко. 
- прізвища чеченців , інгушів , ногайців , народів Дагестану , азербайджанців , удинів , талишів , а також закавказьких курдів та ассірійців за незначним винятком виникали у радянську епоху й утворені переважно від імен за допомогою російських патронімічних суфіксів-формантів.При цьому потрібно зазначити , що прізвищам чеченським та інгуським притаманні деякі риси черкеського та осетинського антропоніміконів - тут чимало невідименних прізвищ і т.п. 
- твердження , що всі вірменські та грузинські прізвища ввійшли до російськомовного обігу у первинній формі не зовсім справедливе , особливо щодо перших.Багато вірменських прізвищ русифіковано серед так званих нор-нахічеванських (по-сучасному - ростовських) вірмен: Атоян - Атоєв , Арутюнян - Арутюнов і т.п.Чичало таких випадків у Москві , Росії в цілому , Грузії , Азербайджані , Середній Азії , Болгарії.Деякі з них русифіковано повністю , наприклад , Газарян - Лазарєв (хоча є і Газаров).Є випадки зросійщення й грузинських прізвищ - Андронніков (з Андронікашвілі), Цертелєв (із Церетелі), Цулукідзев (із Цулукідзе) та ін., але куди менше , ніж вірменських.При цьому треба сказати , що серед носіїв частково русифікованих прізвищ і до сьогодні переважають національно свідомі вірмени , але цього не скажеш про носіїв зросійщених грузинських прізвищ.Маємо один явний випадок утворення прізвищ на -ський від вірменського Айвазян (власне , Гайвазян - Айвазовський , прізвище відомого художника) та ходить одна легенда , що начебто в Західній Грузії прізвище Гоголіа або Гоголія якийсь "грамотний" записав як "Гоголь". 
- оскільки всі кавказькі прізвища ввійшли в світовий обіг через російську мову (за виняток можна визнати хіба що вірменські , та й то частково), то для нас важливо зважати на російський правопис , проводити паралелі тощо.Щоправда , у російській граматиці самій чимало проблем з цими антропонімами (відмінювання абхазьких прізвищ , правопис , відмінювання деяких грузинських (насамперед мінгрельських) прізвищ тощо. 
- на Кавказі , особливо в Краснодарському краї , живе чимало україномовного населення , яке ширше за будь-яку діаспорну та "материкову" групу контактує з черкесами , вірменами та іншими кавказцями , має деякі писемні , хоч , на жаль , і несталі традиції.Думкою україномовних кубанців недоречно було б нехтувати. 
Нижче зупинимось на окремих групах прізвищ. 
ВІРМЕНСЬКІ ПРІЗВИЩА 
Маємо на увазі власне вірменські , тобто нерусифіковані форми.Більшість з них мають кінцеве йотоване або нейотоване -ян , дуже рідко -ан , -янц , -анц , -унц.Форманти -ан та -анц трапляються в прізвищах , які вперше задокументовано не у вірменському середовищі , хоча б було потрібно записати з -ян або-янц. Таківипадки зустрічаемо з прізвищами , основа яких закінчується на шиплячу (ч , дж , ж , ш) - Буюкджан (краще Буюкджян) , Демірчан (краще Демірджян) і т.д.Дуже часто ті ж самі прізвища у російському написанні передаються в двох варіантах - з "ь" перд формантами -ян, -янц і без нього.Юридично це вже різні прізвища:Багдасарян і Багдасарьян (укр.Багдасар'ян) і т.п.Справа в тому , що у вірменській мові кінцева напівйотована , що викликало такий різнобій у російській передачі і , відповідно ,тягне за собою таку подвійність і в українському записі.Отже , там , де основа закінчується на приголосний б,п,в,м,ф,г, г, к, х, ч, ш, р і де в російській транскрипції є "ь", в українській мові з'являється апостроф: Карибьян - Каріб'ян, Сарапьян - Сарап'ян, Калашьян - Калаш'ян і т.д.Кінцевих -ан, -анц в українській передачи треба якомога уникати.Там, де в російському написанні присутні сполучення "джи","ши","чи", українською краще передавати як "джі","ші","чі": Хаджіян, Топчіян тощо.Слід уникати сліпого переписування з російської "щ" у вірменських прізвищах - воно там з'явилося через неграмотність (наприклад, Калащян, Калащан, Калащьян замість Калашян або Калашьян, укр.Калаш'ян).Але оскільки подібні зміни можуть викликати неприємності й незручності для конкретних громадян, потрібно робити це обережно, З їхнього дозвролу, при цьому пояснюючи, що українській мові властиві свої фонетичні особливості, на відміну від російської.Отже, при записуванні прізвища можна уникнути нісенітниць, що закралися раніше.У решті випадків можна обмежитися прямою транскрипцією написання вірменських прізвищ з російського.Традиційно прізвища, які виникли у священницькому середовищі, 
пишуться з дефісом, обидві частини з великої літери: Тер-Оганесян, Тер-Петросянц іт.д.("тертер" - "священник"). 

ГРУЗИНСЬКІ ПРІЗВИЩА 

Написання грузинських прізвищ у нашій мові більш-менш унормоване, тому зупинимось лише на кількох моментах.Перше.Відповідно до українського правопису й традиції, там, де в російській стоїть "И" після голосних, в українській мові потрібно писати-Ї:Чхеїдзе,Велеїшвілі і т.п.Друге.Всі російські "е" після приголосних передавати нашим "е".Третє.Після шиплячих російське "и" предавати нашим "И":Тугуши, Абашидзе. 
Прізвища з кінцівками -швілі,-дзе,-ті,-урі(-улі), -ані, -сі,-елі - не змінюються.Прізвища на -ія,-ая типу Берія, Кантарія, Цулая, Цомая відмінюються як іменники 1 відміни м'якої групи (надія,буря).Прізвища на -ава (Мікава,Чикобава) змінюються як іменники 1 відміни твердої групи.Є проблематичним: змінювати ці прізвища в усіх випадках чи тільки тоді, коли йдеться про чоловіків? Сучасний український правопис, як, до речі, й російський, нічого про це не говорить.На думку автора, беручи до уваги, що це не питомі українські або слов'янські прізвища, доцільно відмінювати їх тільки для чоловіків, утворюючи множину для чоловіків, родин і змішаних груп, але не відмінювати для жінок і жіночих груп.На жаль, написання мінгрельських (західногрузинських)прізвищ на -ія настільки неунормоване і в російській мові, що часто й густо поряд з Малания зустрічаємо Маланиа і т.п.Прізвища на -іа не відмінюються в усіх випадках і не утворюють множини. 

АБХАЗЬКІ ПРІЗВИЩА 

Подібно до того, як черкеси мають у російському обігу два типи прізвищ, так і абхази мають власне абхазькі і мінгрелізовані прізвища на -ія, -ая, -іа.Власне абхазьким прізвищам притаманні два основні закінчення: -ба (Бгажба, Шинкуба, Агрба, Ардзинба, Ашуба і т.п.); -іпа (Інал-іпа);а третя група - безформантні прізвища (Аргун, Барциц, Смир).За правилами і російської, й української мов прізвища з кінцевим ненаголошеним -а повинні відмінюватися як іменники 1 відміни твердої групи, в усякому разі, коли йдеться про чоловіків.Але самі абхазькі науковці, письменники часто в російськомовних творах вносять у цю справу плутанину - вони то відмінюють їх, то ні.Виходячи з сучасного українського правопису, а також з того, що кінцеве "а" ненаголошене, доречним було б їх відмінювати, коли говоримо про чоловіків,групу чоловіків або мішану або родинну.Прізвища типу Барциц, Аргун, Смир відмінюються як іменники чол.р., 2 відм., 
твердої групи, коли йдеться про чоловіків, групи мішані й родинні.На Північному Кавказі, в Карачаєво-Черкесії живуть абазини, дуже близькі до абхазів мовою, 
але прізвища в російському діловодстві у них мають характерні російські закінчення. 

ЧЕРКЕСЬКІ (АДИГЕЙСЬКІ) ПРІЗВИЩА 

Як уже відзначено вище, прізвища двох західних груп - бжедугів та шапсугів у російських документах мають форми, дуже співзвучні українським або близькі до черкеської оригінальної вимови.Прізвища з кінцевими -у,-е,-і,-и (Ханаху, Мугу, Гакаме, Казанчі, Деди і т.п.) не відмінюються, причому як в українській, так і в російській мові.Прізвища з твердими чоловічими закінченнями,власне, найбільше й нагадують українські, типу Хашханок, Янок, Тлехас, Тлехуч, Сташ, Укол, Мамій, Хакуй, Хапай, Тхатль, Цей, Богус і відмінюються як в українській, так і в російській мовах, але коли йдеться про чоловіків; від них утворюється множина.При цьому прізвища з кінцевим -й,-ь відмінюються як іменники 2 відм., м'якої групи, чол.р.; з кінцевим шиплячим - як 2 відм.,мішаної групи, чол р.;решта цих прізвищ - як іменники 2 відм.,твердої групи, чол р. 
Прізвища з кінцевим наголошеним або ненаголошеним -о (Чундишко, Хейшхо, Тхагапсо, Кошко, Шаззо), яке стоїть після приголосного, в українській мові мали б відмінюваться (як подібні українські прізвища, тобто як іменники 2 відм., твердої групи,серед.р.У російській мові ці прізвища не відмінюються.Звичайно, коли йдеться про жінок, вони не відмінюються і в українській.Прізвища з кінцевим -о, яке стоїть після голосного (Читао, Шао, Татаршао й т.п.не відмінюються. Щодо прізвищ Мамійок, Янок, Пшідаток і т.п.потрібно зауважити, що в місцевому(кубанському) мовленні при відмінюванні випадає -о-, тобто : Янка, Мамійка, Пшідатком і т.п.Місцеве україномовне населення сприймає ці прізвища як свої Борток, Вовчок.Отже, відмінювання подібних прізвищ можна залишити проблематичним для подальшого обговорення. 
------------------------------------------- 
Вперше опубліковано в зб."Український вимір",Ніжин,2004.Подається з незначним скороченням. 
Прізвища українські та народів чорноморського регіону
Спасибо сказали: Мариненко1

Поделиться

27

Re: Антропонімічні та інші нариси. Антропонимические и другие очерки.

ТОПОНИМЫ  МОЛДАВСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ НА КУБАНИ



Краснодарский край является единственным регионом России,на картах которого можно увидеть названия романского происхождения,а,конкретнее,молдавского.
Это связано с историей завоевания и последующего заселения Северо-Западного Кавказа.Наибольший массив таких топонимов находится по обе стороны от Главного
Кавказского хребта на стыке Туапсинского,Северского и Горячеключевского районов.Здесь начиная с 1868 года поселялись молдаване из разных уездов тогдашней
Бессарабской губернии.Сёла Шабановское(в народе чаще именуемое Шабановка) и Тхамаха первоначально были станицами,но вскоре после их образования они утра-
тили казачье население и стали чисто молдавскими сёлами.С.Шапсухское имело такую же судьбу,с той разницей,что в него подселялись выходцы с Украины вместе
с бессарабянами,а окрестные хутора были в основном молдавскими

.В 1920-е годы хуторяне стали переселяться в село.В 1926 году его переименовали в Молдовано- 
вку,хотя она была насколько Молдовановкой,настолько и Украиновкой.На вопрос у потомков молдавских переселенцев откуда именно пришли их предки,многие в 
1990-х годах называли станцию Реуцел и окрестности Бельц.Ещё далее на юго-восток почти на хребте над заселённым чуть ранее хамшенскими армянами Подхребто- 
вым осели выходцы из Хотинского уезда Бессарабии.Преимущественно это были украинцы,а третья часть по состоянию на конец 1920-х годов считала себя молдава- 
нами.Их хутора назывались Холодный Родник и Хазаров.Нужно отметить,что всё население этих верхнеподхребтовских хуторов было двуязычно - старшее поколение 
знало и украинский,и молдавский,а младшее преимущественно украинский и постепенно овладевало русским.Начальная школа до 1933 года была украинской.Ряд мел- 
ких хуторов бессарабские,а также херсонские и таврические переселенцы основали неподалеку в предгорной лесостепной зоне на стыке нынешней Адыгеи и Север- 
ского,Горячеключевского и Белореченского районов Краснодарского края. 
Особенностью современного топонимикона данного региона является мощный адыгский(черкесский)субстрат и сильные индоевропейские наслоения последних 
полутора веков:славянские(русские и украинские),романские(молдавские),армянские и неиндоевропейские - тюркские(турецкие)- эти привнесены армянами и грека- 
ми,владевшими турецким в качестве второго или первого языка.При этом все названия документировались только по-русски.Данная статья является первой попыт- 
кой обзора наиболее известных топонимов молдавского происхождения в указанном регионе и в крае вообще.Микротопонимия ждёт своего изучения - в этом плане 
район уникален,а вместе с тем сложен.Ниже подаются 14 выявленных топонимов. 
БАДЯНОВА ЩЕЛЬ.Орографически левый приток р.Шапсухо,к югу от с.Молдавановка.По фамилии Бадян,чей хутор находился в этом ущелье в начале 20-го века.Носи- 
тели фамилии и сейчас проживают в селе.Существует некоторая разница в понимании термина "щель" местным старожитным населением и географической наукой. 
"Щель"(укр."щiль") есть прямой синоним рус."ущелье".Но в середине 20-го столетия народный орографический термин "щель" постепенно перерос в часть двойного 
названия ручьёв и речек,протекающим по этим ущельям.В народе эти водотоки были как бы безымяннымии,их обычно называли так:"Ерок(рiчка)у Бадяновiй щiлi". 
БАРКУЦОВ КУТ(укр.БАРКУЦIВ КУТОК).Урочище в пойме р.Псекупс в центре ст-цы Саратовской,образованное меандрами(излучинами),которые к нашему времени в си- 
лу естественных и антропогенных причин сильно изменились.В 1920-е и 30-е годы,т.е. во времена НЭПа и уже при колхозах здесь занимался овощеводством молда- 
ванин по фамилии Тату(в местном произношении часто"Татуй"),но которого "за глаза" все прозывали Баркуц.Как и за что появилось прозвище, выяснить за давно- 
стью лет не удалось.Возможно,это уменьшительное "баркуцэ" от "барка" - большая лодка(на поле из станицы нужно было как-то переправляться,пока в 1932г. по- 
строили висячий мост),а,может,уменьшительное от укр."бырька" - вид шапки. 
БУРЛУЙ.Урочище и речка в 7 км к северо-востоку от с. Молдавановка.Первоначально так называли расширенную часть ущелья,а затем название местности перешло 
и на один из истоков р.Шапсухо.В молдавско-румынском языке "burlui"-стекло для ламп-керосинок,расширенное по центру и сужающееся к краям.Видимо,по схожести 
названа местность.Во всяком случае,местные жители объясняют так:"Потому что там такое расширение между горами,потому и "Бурлуй".Часть ущелья между Бурлуем 
и селом называется ЯЛЫНА - от укр.ель(так местное население называло пихту кавказскую или Нордмана).На картах топоним в искажённом виде - "Елина". 
ГЕРЖАВКИНА.Гора в цепи Главного хребта,571 м над уровнем моря,к северу от урочища Бурлуй.По фамилии Гержавко(произносилось и правильнее - Гыржавка),чей 
хутор распологался у южного подножия горы. 
ГОРНАР.Гора,возвышающаяся над восточной окраиной с.Молдавановка,508 м над уронем моря.В молдавско-румынском языке "hornar" - трубочист,от "horn" - печ- 
ная труба.Более вероятно,что это фамилия одного из первопоселенцев,забытая к нашим дням.Если же такое имя получила непосредственно гора,то мотивация не- 
ясна.Местные жители гору чаще называют "Горнарька". 
ДАЦКАЛОВА ЩЕЛЬ.Ущелье и речка,протекающая по нему,правый приток р.Шебш(бассейн Кубани) у с.Шабановское.По фамилии Дацкало(Даскалу). 
ЕРМУРАЦКОГО.Урочище на месте хутора в 9 км к северо-западу от ст-цы Саратовской.Хутор существовал с 1890-х до 1929-го г.По фамилии хозяина,арендовавшего 
землю у местных казаков.Занимался овцеводством - разводил овец волошской породы(грубошёрстно-молочная).Торговал шерстью,брынзой,мясом и живыми овцами.До 
1970-х годов волошская порода была главной в приусадебном хозяйстве в крае,а до 1930-х - вообще чуть ли не единственной.Фамилия,вероятнее всего,происходит 
от "Ермолаке" молдавской народной формы канонического греческого имени "Ермолай(ос)".Хозяин хутора был человеком довольно грамотным и мог запросто из перво- 
начального Ермолаке,Ермураки записаться "по-культурному".Второе,более распространённое название хутора было Сорок Хат(на самом деле хат было намного меньше). 
КАЛИНОВА.Гора к западу от с.Шабановское.По имени местного жителя "Калин"(Кэлин),скрывавшегося здесь в 1920-е годы и боровшегося с новой властью.Калин 
не был молдованином,а как утверждали местные старожилы - поляком,пришедшем перед революцией в село.Очевидно,он пришёл с Подолии или Волыни,которые считали 
ещё долго после вхождения их в Россию Польшей.Возможно,его поначалу звали Калэнык(каноническое Калиник из греч."красивый").Советская власть чем-то обидила 
Калина,вот он и устроил у подножья горы схрон,чтобы хоть чем-то ей отомстить.Местное население благосклонно к этому относилось,в результате чего имя по- 
следнего кубанского опрышка передалось горе. 
КЕРДИВАРОВА ЩЕЛЬ.Ущелье и ручей,приток р.Шапсухо к югу от с.Молдавановка.По фамилии Кердивар,чей хутор здесь был.Носители фамилии и сейчас живут в селе. 
КОЖУХАРЁВА ЩЕЛЬ.Ущелье и речка,правый приток р.Шапсухо,к юго-западу от с. Молдавановка.По фамилии Кожухарь,чей хутор здесь был до 1920-х годов.Так на 
картах,но на дорожном указателе подано "Р.Кожухарь",что недопустимо. 
ЛЕФТЕРОВА ЩЕЛЬ.Ущелье и речка,левый приток Р.Шебш,к западу от с.Шабановское.По фамилии местного жителя Лефтер. 
ЛУНГАНОВА ЩЕЛЬ.Ущелье и ручей в бассейне р.Нечепсухо к северу от с.Подхребтовое.По фамилии жителя Холодного Родника Лунган(от молд.lung - длинный).Не- 
смотря на то что фамилия явно молдавская,Лунганы считали себя украинцами.Сейчас встречается и русифицированное Лунганов(с.Молдавановка). 
МОЛДАВАНКА.Речка,правый приток р.Нечепсухо,к северу от с.Подхребтовое.Получила своё название в начале 20-го века по населению верхнеподхребтовских ху- 
торов,которых окрестные жители принимали за молдаван.На самом же деле,как отмечено выше,это были по преимуществу украинцы. 
ЩИРИК ПЕРВЫЙ и ЩИРИК ВТОРОЙ.Две горы в цепи Главного Кавказского хребта к северу от с. Молдавановка.Высота первого 568 м над уровнем моря.Из-за недопони- 
мания или халатности топографов при переписывании из "Щирик" на картах появился "Чуворик".Название восходит к молдавско-румынскому "șiră"(щира) - хребет. 
Прізвища українські та народів чорноморського регіону

Поделиться

28

Re: Антропонімічні та інші нариси. Антропонимические и другие очерки.

ДЕЩО ПРО ПРІЗВИЩА НА -ХНО (на матеріалах Кубані)
Всього в Краснодарському краї РФ в кінці 20-го - на початку 21-го століття зафіксовано 31 прізвище з формантом -хно.Ось вони (російське написання/українська первісна або поновлена форма):Алехно/Олехно , Васюхно/Васюхно , Вахно/Вахно , Грехно/Грихно , Дахно/Дахно , Духно/Духно , Дыхно/Дихно , Ивахно/Івахно ,Ихно/Іхно (Їхно), Лахно/Лахно , Лехно/Лехно , Лухно/Лухно , Марухно/Марухно , Матухно/Матухно , Матюхно/Матюхно , Махно/Махно , Михно/Михно ,Олехно/Олехно , Пахно/Пахно , Пехно/Пехно , Пихно/Пихно , Полюхно/Полюхно ,Пухно/Пухно, Рахно/Рахно , Рехно/Рехно , Сахно/Сахно , Сухно/Сухно , Трухно/Трухно , Чухно/Чухно , Юхно/Юхно , Яхно/Яхно

.В краї оціночно ці прізвища носять 0,2% від усього населення або 0,5% від носіїв умовно українських прізвищ.Найпоширенішим є прізвище Сахно , значно менше носіїв близьких прізвищ Махно й Михно (навіть разом узятих), а решта - зовсім рідко зустрічаються.Сахно,Махно й Михно складають близько 55% від усіх носіїв прізвищ на -хно.Звичайно,завдяки ватажкові анархістів Несторові Махну цей тип прізвищ "на слуху". 
Не треба багато думати . навіть з побіжного погляду видно , що коли не всі , то переважна більшість цих прізвищ походить від чоловічих імен.Але особливістю 
даної групи є те , що в більшості випадків важко точно визначити , від якого саме імені виникло прізвище.Друга особливість - через фонетичну спорідненість близькі прізвища до кінцевої задокументованості (початок 1950-х років) переходили одне в інше.Третя особливість - сьогодні важко чітко визначити , первісно це були народні форми імен чи прізвиська , як вони виникали , вживалися й сприймалися в кінці 18-го - на початку 19-го віку , коли ,на думку автора відбувалися ці процеси.Четверте.Всі вони дво-(переважно) або трискладові.П'яте.Формантові -хно завжди передує голосний звук (фонетично) або голосна літера на письмі.Шосте - наголос завжди на кінці прізвища , тобто на фінальному -о. 
На авторське переконання, у часи творення цих антропонімів вони сприймалися скоріше як відименні дещо згрубілі прізвиська.Сьогодні впевненно можна стверджувати, що вже наприкінці 19-го ст. такі форми на Кубані не виникали.Навряд щоб носіям таких прізвиськ вони дуже подобалися і навряд щоб їх у вічі і вони самі себе так називали.Але й спротиву, так би мовити, не чинили - таки ж то були утворення від їхніх імен.Тому ці прізвища нині існують, але їх небагато.Розглянемо прізвища окремо. 
1).Російське написання Алехно й Олехно вважаємо за одну українську вихідну форму Олехно.Наймовірніше походить воно від імені Олексій,можливо, й Олександр. Але це друге в ті часи було маловідомим , а якщо у церкві й називали , то в народі перейменовували на Лесько або Олесько.Тут же треба розглянути прізвища Лахно, Лехно й Лухно , бо , наймовірніше, це варіанти якогось одного прізвиська або усічене Олехно. Також можливо, що це похідні форми від таких імен:Левко, Леонтій, Ларивон (Ілларіон,Ларько),Лактіон (Галактіон), Лук'ян, Лука, Леонід. 
2).Васюхно/Васюхно явно походить від імені Василь, завжди поширеного в Україні, як і в усьому православному світі.Кубанець Іван Васюхно - Герой Радянського Союзу, прикордонник. 
3).Грехно/Грихно. Очевидно,задокументована російська форма, наближена до неправдивого апелятива "грех", але ймовірніше прізвище походить від имені Григорій (Грицько).Тому даємо виправлену , наближену до дійсного апелятива українську форму. 
4).Дахно, Духно й Дихно (рос.Дыхно) певні модифікації якогось одного з них, швидче - Дахно.Напевно, це похідне від імені Данило.Форма Духно етимологізується начебто від "дух", а Дихно - від "дихати". 
5).Івахно походить очевидно від імені Іван.Вахно ж можна припустити, що це усічене Івахно або ж похідне від імен Василь (в першу чергу), а також Вакула, Варлам, Варсонофій, Варфоломій. 
6).Марухно - певний витвір від імен Марко або Мартин, а також, можливо, Маркіян, Маркел.І навряд має якісь зв'язки з жіночим іменем Маруся/Марія. 
7).Матухно й Матюхно - від імені Матвій (біблійне Матфей).Гіпотетично, частина носіїв форми "Матюхно" через близькість до негативної лексеми "матюк" поміняли ю на у. 
8).Пахно, Пехно ,Пихно й Пухно краще розглядати в одному ключі, бо ж напевно вони переходили одне в одне.Це віддалені від імен, які їх народили:Петро, Павло,Пантелеймон (Панько, Патько), Пилип, Пархім, Пахом(ій) та інших. 
9).Полюхно не має нічого від поля, а походить від імен, що починаються на Полі-:Полікарп,Полієн (Полуян), Полієвкт. 
10).Рахно й Рехно є, напевно, одного походження й виникли від імені Радивон (Родіон, Іродіон). 
11).Сахно є найпоширенішим у цій групі прізвищем.Походить від імен, що починаються на Са- або навіть Се- й Си-, а таких багато:Самійло, Самсон, Сапрон (Софроній),Саливон (Соломон), Семен, Силуян (Сельвіян), Сильвестр, Севостян, Сила тощо.Сухно певно ж спотворене Сахно, притягнуте до прикметника "сухий". 
12).Трухно також відименне утворення, як і всі попередні і, певно, походить від імен Трохим, Трефіл (Терпило) або Трифон (Трохан, Трухан). 
13).Чухно - єдине в даній групі прізвище, що навіть з ніякою натяжкою неможливо вивести від імен.Якщо воно походить від "чухати(сь)", то це взагалі антропонім не на -хно, а на -но чи навіть -о. 
14).Юхно,Іхно (Їхно) та Яхно доцільно розглянути разом.Відомі випадки, коли родичів записано ціми двома прізвищами - це наочний приклад переходу імен.Ймовірно, це похідні від імен Юхим, Яків і, можливо, Йосип.Іхно (Їхно) - це, скоріше, спотворене Юхно або Яхно, а, можливо, похідне від Іван тощо. 
15).Махно й Михно.Цим двом прізвищам приділимо трохи більше уваги.Якось автор розговорився з сільським хлопцем, який слово за слово й сказав, що в нього західноукраїнське прізвище - Михно.Я йому пояснив, що він помиляється, бо ці прізвища здебільшого з'явилися на Подніпров'ї.Потім він розповів, як у 1930-ті роки його дід переписався з Махна на Михна, щоб, як то кажуть, від гріха подалі.Я тоді задумався - адже дід мав рацію.Зі мною в одній групі вчився Серьога Махно,з яким досі підтримуємо стосунки.Так от його скільки разів було питано-перепитано, чи, бува, не родич він Нестора Івановича.Звичайно, все то було з добрим гумором, а отак на 25 - 30 років би раніше! Але весь гумор у тому, що батька Нестора Івановича у метриках було прізвище МИХНО, а не Махно!Ось які імена могли породити ці обидва прізвища:насамперед, Михайло,потім Мирон,Микола, Марко, Мартин тощо. 
Ці антропоніми дали ряд похідних прізвищ, переважно парубоцькі форми-патроніми:Сахненко, Івахненко, Яхненко та ін.Але носіїв таких прізвищ менше,ніж носіїв первісних форм на -хно.В українській мові ці прізвища відмінюються, але в тих випадках, коли йдеться про чоловіків та мішані групи (чоловіки й жінки).В російській мові вони ніколи не відмінюються. 
Прізвища українські та народів чорноморського регіону
Спасибо сказали: bobrownik1

Поделиться

29

Re: Антропонімічні та інші нариси. Антропонимические и другие очерки.

ФАМИЛИИ ПЕРВОПОСЕЛЕНЦЕВ СТАНИЦЫ ПСЕКУПСКОЙ, С 1867 ГОДА - САРАТОВСКОЙ

К 150-летию станицы

Списки первопоселенцев по запросу заведующей сельской библиотекой Оберемок Галины Александровны в начале 1980-х гг. любезно предоставил ведущий сотрудник Государственного архива Краснодарского края Шкуро Владимир Ильич.В этом плане Саратовской очень повезло - столь подробные списки сохранились лишь по нескольким закубанским станицам.Псекупская, переименованная в 1867 г. в Саратовскую без какой-либо мотивации, заселялась из 11-ти бывших черноморских станиц (8 из которых - бывшие запорожские курени!):Пашковской, Старотитаровской, Староджерелиевской, Поповичевской (теперь - Калининская), Старовеличковской, Переясловской, Батуринской, Тимошовской, Елизаветинской, Марьянской, Новоджерелиевской , одной бывшей линейной - Темижбекской и одного села Киевской губернии
- Янковки Васильковского уезда (теперь - Ивановка Белоцерковского района).В списках есть группа из ст-цы Петровской, но старожилы не могли припомнить ни одного носителя указанных там фамилий.Скорее всего, они не прибыли в Псекупскую.После 1864 г. в станицу лишь единожды была подселена группка лиц казачьего сословия в 1886 г.Это Самуси, Гладковы, Гнедые и Жовтенко.Ниже подаю словарь фамилий псекупско-саратовских первопоселенцев.Подаётся основная русская документированная форма, а через/украинская по произношению в станице

.Если написание не отличается, то даётся одно, например, "ДУБИНА", но при этом нужно иметь в виду, что по-украински это читается как "Дубына".Ударение отмечено так - "ДУБИ'НА".На сегодняшний момент не все носители этих фамилий, ныне проживающие в станице, являются потомками первопоселенцев, это просто однофамильцы (например, Волошины, Войтенко, Дмитренко, Лазаренко, Панасенко и др.) 

АБА'КИН/ОБАКИН, АБАКИН.Это украинская народная форма имени Аввакум (древ.-евр."объятие, любовь Божья"), ставшее без изменений сперва прозвищем, а затем и фамилией.От этого имени произошла и фам.Бакума, Бакуменко. 

АЛЕКСЕ'ЕНКО/ОЛЕКСІЄНКО.Парубоцкая фамилия от имени "Олексій" (греч.Алексиос - "защитник, помощник").При документировании фамилия была чрезмерно русифицирована, хотя по-церковному - "Алексий", а не "Алексей". 
АРТЮ'Х. Изначально это простонародная форма одного из имён:Артемий, Артем или Артамон (все - от греч."невредимый, здоровый").Впоследствии из-за редкости такое имя-прозвище стало фамилией. 
БА'ЙБУЗ.Прозвищная историческая фамилия тюркского происхождения.Байбузами называли вооружённую охрану при дворах крымских ханов и турецких султанов.Прозвище Байбуз,Байбуза было распространено у запорожцев и на востоке Украины.Село Байбузы в Киевской области. 
БЕЗКРО'ВНЫЙ/БЕЗКРОВНІЙ.Сейчас - "Бескровный".Прозвищное, в укр яз только одно значение - "безродный, сирота". 
БЕЛОЗЁРОВ/БІЛОЗЬОР.Патронимическая рус.фамилия от прозвища Белозёр или русифицированная укр. фамилия Білозір.В укр яз. так называли светлоглазого, а также влаголюбивое растение из одноимённого семейства.Возможно, фамилия имеет рус. происхождение по географическому признаку - от Белого озера, г. Белозёрска. 
БЕЛОНО'ЖКО/БІЛОНІЖКА.Прозвищная фамилия, т.е. "белоногий".Не обязательно,чтоб человек, получивший такое прозвище, имел какие-то особые белые ноги, возможно, по белой обуви,одежде. 
БИЛИ'НКА/БИЛИНКА.Сейчас у всех - "Белинка".Поскольку произносилось чётко "Былынка",то напрашивается вывод, что прозвище образовано от соответствующего апеллятива, т.е. "стебелёк,травинка".Если бы фамилия имела какое-то отношение к слову "білий"(белый), то произносилось бы "Билынка".Такое прозвище могли дать худому,высокому человеку. 
БОГОМА'З.Прозвищное, на Украине "богомазами" (а также "малярами") называли художников, расписывающих стены церквей и иконописцев. Обычно это были местные таланты, как кузнец Вакула у Гоголя в "Ночи перед Рождеством". 
БОЖКО'.Фамилия довольно распространённая.Возможно, как прозвище для человека набожного, постоянно "божащегося";а,возможно, как уменьшительная форма неканонического имени Богдан (слав. соответствие греч. Федот).Это имя церковь так и не признала,как, например, Владимир, но в народе всегда было популярно.Богдан Хмельницкий - в крещении Зиновий. 
БОРТО'К.Прозвищная фамилия, созвучная слову "борть" - искусственное дупло для пчёл.Но человека, занимавшегося этим промыслом называли "бортник", а не "борток".Вероятнее всего это производное от имени Бартоломей (Бартоломій) - так под влиянием поляков на Украине произносили имя "Варфоломей". 
БО'ЧКА.Прозвищная фамилия, первоначально данная полному человеку или же с присущим запорожцам юмором, наоборот, худому. 
БРИ'ЧКА.Прозвищная фамилия скорее всего от "бричка"- одноконная небольшая повозка; или от молд."брич" - бритва. 
БРОВА'.Прозвищное от укр. "брова"- бровь.Видимо, прозвище получил человек с густыми, сросшимися или насупленными бровями. 
БРАЗДА'.Происхождение фамилии не совсем ясно.По церковно-славянски это "борозда", т.е. след от плуга.В словаре Даля - устройство для взнуздания и управления лошадью.Трудно представить, как в этих значениях слово могло стать прозвищем. 
ВАДЗИГУ'РА/ВАДЗІГУРА.Насколько сегодня представляется, эта фамилия возникла уже в станице из более раннего "ВЕЛЕГУРА" (так в списках).В обеих формах "Г" произносилось взрывное, звонкое, как в рус. литерю языке."Вэлэгура" - "балагур, весельчак, болтун", где "вэлэ" от старославянского "много".Такое же значение вкладывалось и в изменённое "вадзигура".Интересно отметить, что многие жители станицы даже не знали, что это фамилия, а воспринимали её как прозвище-дразнилку. 
ВАСИЛЕ'НКО.Парубоцкое образование от Васыль(Василий из греч."василевс" - "царственный"), т.е. сын человека по имени "Васыль". 
ВЕРЕСА'.Маловероятно, что от укр."верес" - вереск (раст.).Скорее всего, от "верескнути, верещати" - верещать, пищать. 

ВЛА'СЕНКО.Парубоцкое прозвище от Влас (Улас) (греч."вялый, неповоротливый, тупой, нерасторопный); т.е. сын человека по имени Влас. 


ВО'ЙТЕНКО.Парубоцкое прозвище от "войт" ("війт")- так в старой Украине называли главу города и председателя коллегии судей в городском суде или сельского старосту.Т.е. "сын войта". 
ВОЛО'ШИН.Волохами (ед.ч. волох, волошин, жен.волошка) раньше в Украине называли предков современных румын и молдаван.Княжества Молдова и Валахия называли в общем Волощина.Орех, завезённый с Балкан через эти края по-украински называется "волоський", породу овец - "волоською".В укр. яз. эта фамилия является прозвищной этнонимической и отвечает на вопрос "кто?", а не "чей?".В рус. яз. формант -ин(-ын) стал восприниматься как притяжательный и стала образовываться женская форма - "Волошина". 
ГАЛУ'ШКА.Часть носителей фамилии поменяли на "Галушко".Первоначальная форма - чисто прозвищная, от названия старинного украинского блюда, разновидности супа с рваными кусочками тонкораскатанного пресного теста (укр."галушки'");"галушка"- кусочек такого теста.Ранее галушки ели с помощью спиц - длинных заострённых палочек. 
ГОЛОВА'ТЕНКО.Парубоцкое от "головатый":1) человек очень умный, учёный, сообразительный;2) человек с несоразмерно большой головой.Т.е. сын человека головатого или с прозвищем Головатый. 
ГО'ЛУБ.Прозвищная фамилия по названию птицы - "голуб" (голубь).Поскольку в укр. яз. сонорные согласные (п, б, м, р, и др.) в конце слов не смягчаются, то и фамилия чаще даже в русской записи встречается именно в такой форме. 
ГОНЧА'Р.На Кубани иногда произносили "гончарь", именно так зафиксирована фамилия в списке, но впоследствии стала писаться без "ь"."Гончар" - ремесленник, мастер по изготовлению керамической (глиняной) посуды.Гончарство в крае до начала 20-го века было весьма развито, но из-за душегубских мер государства в последние предреволюционные годы было практически уничтожено. 
ГОРЕ'ЛЫЙ/ГОРІЛИЙ.Прозвищное от "горілий" - погоревший, пострадавший от пожара; обгоревший.Возможно, такое прозвище давали не только погорельцам, но и людям смуглым, темноволосым. 
ГРЕБЕ'ННИК/ГРЕБІННИК.Прозвищное - "гребінник" - мастер по изготовлению из дерева или рога гребней (расчёсок). 
ГРЕ'ЧКА.Чисто прозвищное от "гречка" - гречиха.За какие качества к человеку могло "пристать" подобное прозвище, можно лишь догадываться. 

ДАВИДЕНКО, ДАВЫ'ДЕ'НКО/ДАВИДЕНКО.В местном произношении ударение ранее делалось только на второй слог.Парубоцкое от имени Давыд (Давид, из древ.-евр. "любимый, возлюбленный").Сын человека по имени Давыд (Давид). 
ДАВИДО'ВИЧ.Практически то же, что и предыдущее, но образовано с помощью более архаичного форманта -ович.В отличии от отчеств, которые у казаков раньше вообще мало употреблялись, патронимические фамилии с "-ович" всегда имеют ударение на предпоследнем слоге (также Яно'вич, Самойло'вич и т.д.). 
ДА'НЧЕНКО.В списке имеем "Донченко", но в станице такая фамилия не была известна.Очевидно, это Данченко.Парубоцкое от "Данько'"- формы имени Даныло (Даниил- от древ.-евр. "судья Божий"), т.е. сын человека по имени Данько. 
ДАЦЕ'НКО.Парубоцкое образование от Даць - одной из народных форм имени Даныло (Даниил, см.Данченко), т.е. сын человека по имени Даць. 
ДАШКО'.Форма имени Даныло (Даниил - см.Данченко) или др. имени, начинающегося на Да-, До-,которая стала безо всяких изменений сначала прозвищем, а затем фамилией. 
ДЕЙНЕ'ГА.Часто произносилось со взрывным "г" и поэтому эта фамилия нередко записана как "Дейнека", а всего вариантов этой фамилии более 30-ти.Естественно, юридически это разные фамилии.Прозвищное от "дейнега" - участник народных бунтов на востоке Украины против поляков, вооруженный как попало - колом, косой и т.п. 
ДЗЮ'БА.Прозвищное от "дзюба" - человек с лицом, покрытым оспинами, т.е. переболевший настоящей оспой, тяжёлым вирусным заболеванием, которое сейчас побеждено, но вспышки отмечаются в жарких странах. 
ДМИТРЕ'НКО.Парубоцкое от Дмытро - укр. формы имени Дмитрий (от греч."деметриос" - "относящийся к Деметре, богине плодородия и изобилия).Т.е. сын человека по имени Дмытро. 
ДОВЖЕ'НКО.В списке - "Долженков", очевидно в линейской ст-це Темижбекской или исказили, или русифицировали.В Саратовской стало писаться как Довженко.Парубоцкое от "довгий" - "длинный", т.е. сын высокого, долговязого. 
ДОРОШЕ'НКО.Парубоцкое от "Дорош" - народной формы имени Дорофей (греч. "дар Божий").Т.е. сын Дороша (Дорофея). 
ДРОБИНКА, ДРАБИ'НКА/ДРАБИНКА.В списке указано "Дробенко",но в станице, очевидно, переделано.Скорее всего, от "дроб,дріб" - мелочь,мелкий скот и т.п.Маловероятно, что от "драбина" - переносная лестница, но не исключено. 
ДУБИ'НА.Чисто прозвищная фамилия.Слово "дубина" в укр.яз. имеет несколько значений:1)небольшая дубовая роща;2)одно дубовое дерево, бревно;3)дубинка, "холодное оружие";4)перен.- увалень,крепкий плечистый человек;5)лодка-долблёнка.Терентий Дубина,саратовец, отличился в русско-японской войне, награждён. К сожалению, в последние годы саратовские носители переписались на Дубининых. 
ДУБОВИ'К.В списке - "Дубовин", вероятно, ошибочно.От "дуб" - лодка, выдолбленная из ствола(не обязательно и скорее не из дубового)."Дубовык" - хозяин такой лодки, перевозчик, паромщик. 
ДУ'МЕНКО.Парубоцкое от прозвища или фамилии Дума, т.е. сын человека по прозвищу или фамилии Дума. 

ЕВТУШЕ'НКО/ЯВТУШЕНКО, ЄВТУШЕНКО.В списке - Явтушенко.Парубоцкое от Явтух, укр. народной формы имени Евтихий (греч. "счастливый, удачливый").Сын Явтуха. 
ЕФИ'МЕНКО/ЮХИМЕНКО.Парубоцкое от Юхым (Ефим, Ефимий - от греч."благочестивый, благожелательный, благодушный").Сын Юхыма (Ефима). 
ЖАРКО'.Прозвищная фамилия не совсем ясного происхождения.Возможно, прозвище человека, которому всё время жарко.Не исключено, что это форма имени Георгий, как и Ярко, Юрко. 
ЖУРАВЕ'ЛЬ.Чисто прозвищная "птичья" фамилия.Укр. "журавель" - журавль.Скорее всего, такое прозвище могли дать высокому или носатому человеку. 
ЗИМОВИ'Н.В списке - "Земовин".Очевидно, в основе лежит апеллятив "зима", но само происхождение неясно.Возможно, от укр. "зимовий" - зимний или "зимовик" - 
запорожец, сидящий зимами на своём хуторе.Поскольку носители фамилии - выходцы из Темижбекской, то там фамилия была русифицирована. 
ЗИНЧЕ'НКО/ЗІНЧЕНКО.Парубоцкое от "Зинько" - форм имен Зиновий (греч. "богоугодно живущий") или Зенон (от греч "Зевс").Т.е. сын человека по имени Зинько.Но ни в коем случае не от женского имени Зинька(Зинаида), т.к. в старину это имя в Украине практически не знали.Во второй половине 20 в. ударение всё чаще делалось на первый слог. 
ЗОНЬ.Простонародная форма имени Зосима не очень ясного происхождения.Сравните также Пронь(Прокофий, Прохор),Сень(Семен). 
ИВАНО'В/ІВАНОВ.Рус. патронимическая фамилия (т.е. фамилия-отчество) от имени Иван (из древ.-евр. Йоханнан - "Яхве (Бог) смилостивился").Интересно, что братья Ивановы - выходцы из черноморской станицы Тимошовской.Вопреки расхожему мнению, что это самая распространённая русская фамилия, она уступает Смирнову, Попову и Кузнецову. 
ИВА'ЩЕНКО/ІВАЩЕНКО.Парубоцкое образование от "Ивашко" - формы имени Иван (см.Иванов), т.е. сын человека с именем Ивашко. 
ИГНАТЕ'НКО/ГНАТЕНКО.Парубоцкое от Гнат (Ігнат) - форм полного имени Игнатий (происхождение неясно, из лат.яз.).Сын Гната(Игната).Всемирно известный Игнатенков(Гнатенків) куток (палеонтологические и археологические находки, 8 растений из Красной книги) назван по его владельцу Евдокиму Игнатенко. 
КАЛИТА'/КАЛІТА.Чисто прозвищное от укр."калита, калитка" - кошелёк, небольшая сумочка для денег.Видимо, такое прозвище было дано состоятельному или "прижимистому" человеку. 
КАРАГО'Д.См.на этой же стр. выше отдельную статью. 
КАРАСЁВ/КАРАСЬ.Рус.патронимическая фамилия от прозвища Карась или русифицированная укр.фам. Карась.По названию видов рыбы из сем.Карповых. 
КИЙКО'/КІЙКО.Прозвищное от "кій" - кол.Возможно, это отимённое образование от какого-то из имён, оканчивающегося на -кий:Оникий, Аверкий, Маврикий. 
КЛЕЩ/КЛІЩ.В списке - "Клиц", видимо, ошибочно.Прозвищное от "кліщ" - "клещ".Прозвище мог получить низкорослый или цепкий, хваткий, навязчивый человек. 
КЛЫ'ША/КЛИША.Чисто прозвищное - кривоногий, косолапый, хромой. 

КОВАЛЕ'НКО.Парубоцкое от укр."коваль" - кузнец.Сын кузнеца или человека по фамилии Коваль.Это самая распространённая украинская фамилия."Кузнеческие" фамилии - самые распространённые в Европе и Западной Азии:рус.Кузнецов и Ковалёв,слов. и венг. Ковач, нем. Шмидт, англ.Смит и Смитсон, тур.Демерджи и т.д. 
КО'ЗАК.В списке - "Казак".Поскольку в укр. языке, как и в укр. говоре Кубани чётко произносится "коза'к", то, наверное, писарь решил и фамилию "правильно", по-русски, записать.Но уже в Саратовской стали писать именно так, как произносили её носители и окружение - с чётким ударением на первом слоге с "о".По традиции часто прозвищные фамилии, не отличающиеся от апеллятивов, т.е. слов, нередко изменяли ударение:Гу'сак (не гуса'к), Ко'валь (не кова'ль)и т.д.Так произошло и с данной фамилией, а полонизм (именно так слово произносится по-польски) здесь, скорее всего, ни при чём. 
КОЗЕЛ.Так в списке.В начале 20-го века фамилию поменяли на "Козленко".Жители долго употребляли обе эти фамилии, при этом произносили и "Козэ'л", и "Казьол", и "Козьол". 
КОМПАНИ'ЕЦ/КОМПАНІЄЦЬ.В списке - "Кумпаниец".Чисто прозвищное, историческое:"компаниец" - казак легковооружённого конного отряда в 18 веке. 
КОРНИЕ'НКО/КОРНІЄНКО. в СПИСКЕ - "Корнеенко".Парубоцкое от "Корній",полное имя - Корнилий (предположительно из лат. "корнус" - "рог" или "кизил").Т.е. сын человека по имени Корний. 
КОРО'ЛЬ.Чисто прозвищное.Как и за что такое прозвище давалось, можно только фантазировать, но известно, что в говорах укр. яз. корольками называли нечто маленькое, недорослое. 
КРОПИВ'КА.Прозвищное или от "кропива"(крапива) или же от "кропити" - кропить, окроплять.Сейчас у большинства фамилия переделана - "Крапивка". 
КРЮК.Чисто прозвищное от "крюк" (то же - "гак") или от "крук" - ворон (птица сем.Врановых). 
КУ'НИН/КУНІН.Рус. патронимическая фамилия от "Куня".Наиболее вероятно, это усечённая ласкательная форма какого-то из имён (Аввакум - Вакуня - Куня; Анкиндин - Анкудин - Анкуня - Куня и т.п.).Возможно, из рус. диал."кунь, куна" - куница; "куна" - пригоршня. 
ЛАЗАРЕ'НКО.Парубоцкое от имени Лазарь,образованного из Елизар( древ.-евр. - "Божья помощь").Сын Лазаря. 
ЛЕ'БЕДЬ/ЛЕБІДЬ.Прозвищная фамилия.Такое прозвище могли дать человеку с белыми волосами - от рождения или поседевшими. 
ЛЕ'ВЧЕ'НКО.Парубоцкое от Левко - народной формы имён Лев (греч."лев"), Леон (лат."лев"), Леонид (греч."из рода льва"), Леонтий (греч."львиный").Т.е. сын человека по имени Левко. 
ЛЕГУ'ША.Фамилия прозвищная."Словарь укр. мови" Б.Гринченко даёт следующее:1)легуша - лёгкое (орган тела);2)легкуша - гортань, лёгкие и сердце (т.е. часть субпродуктов при разделке туши животного).Как такое прозвище мог получить человек? Возможно, за легковесность, худощавость. 
ЛИТВИ'НОВ.Рус. патронимическая фамилия от "литвин" или русифицированная укр. фамилия Литвин.Литвинами на Украине в 16-18 вв. обычно называли белорусов, поскольку после первой унии, т.е. объединения Великого Княжества Литовского и Польши, основная часть этнически украинских земель отошла к полякам, а белорусские - с Литвой.Под Литвой понималась не сколько Литва этническая, а сколько политическая.Основное население той Литвы - белорусы и назывались литвинами, а самих литовцев в те годы чаще именовали "жмудинами" - по самому большому племени "жемайты" ("жмудь" по- славянски).В Саратовской всех носителей этой фамилии (любого происхождения)именовали Литвинами. 
ЛЯХ.Прозвищная этнонимическая фамилия.Ляхами на Украине до 19 в. называли поляков.И сами поляки долгое время себя так называли.Существует легенда о западнославянских братьях-прародителях Ляхе и Чехе.Само название страны "Польша" ряд учёных выводит из "Поляшшя", т.е. "край, где живут ляхи".Турки называли Польшу "Ляхистан".Официально государство называлось "Жеч Посполыта" (Речь Посполитая).Был ли предок носителей этой фамилии действительно поляком или же переселился из краёв, где жило большинство ляхов, или получил прозвище за иные "заслуги" - об этом мы сегодня доподлинно знать не можем. 

МАЙСТРЕ'НКО.В списке - "Мойстренко".Парубоцкое от "майстер" - мастер.Слово заимствовано из немецкого языка посредством польского.Сын "майстра"(мастера). 
МАЛЮ'К.Прозвищная фамилия - укр."малюк" - малыш, малец, дитя. 
МА'РЧЕНКО.Парубоцкое от имени Ма'рко (Марк);имя лат., неясного происхождения.Сын человека по имени Марко. 
МАТЯ'Ш.Прозвищно-именное от имени Матвий (Матфей - древ.-евр."Божий дар".)Ср. подобные формы имён, ставшие фамилиями:Осташ (Остап,Евстафий),Григораш (Григорий), Андрияш. 
МАЦА'РСКИЙ/МАЦАРСЬКИЙ.Происхождение не совсем ясно, хотя известно, что в укр.яз. "моцар(ь)" - крепыш, силач, от "моцный". 
МЕ'ЛЬНИК/МЕЛНИК.Несмотря на то, что в укр. яз."мельник", в станице всегда чётко произносилось с твёрдым "л".Прозвищно-профессиональное:мельник - хозяин мельницы, мастер по помолу круп и муки из зерна. 
МИ'ЩЕ'НКО/МІЩЕНКО.Встанице произносилось с двояким ударением.Парубоцкое от Мишко - народной формы имени Михайло (Михаил, древ.-евр. - "богорамный"), возможно, и др. имени, начинающегося на Ми-(Митрофан и др.).Сын человека по имени Мишко. 
НЕХУ'ДА.Прозвищно-именное как народная форма имени Мефодий (греч."знающий порядок, методичный").Более распространена близкая фамилия Нехода, того же происхождения. 
НЕЧА'ЕВ/НЕЧАЙ,НЕЧАЙОВ.Рус. патронимическая фамилия от прозвища (нецерковного имени) Нечай или русифицированная очень распространённая укр. фамилия Нечай.Так называли нежданного,"незапланированного" ребёнка;то же, что Неждан. 
ОЛЕ'ЙНИК/ОЛІЙНИК.Прозвищно-профессиональное от укр. "олійник" - маслобой, мастер по выработке растительного масла (укр."олія"), владелец маслобойни ("олійні, олійниці"). 
ОЧКА'СЬ.Прозвищное - человек с большими, выпученными глазами, лупоглазый. 
ПАВЛЕ'НКО.Парубоцкое образование от имени Павло (Павел, из лат.- "маленький").Сын человека по имени Павло. 
ПАНА'СЕНКО.Парубоцкое от имени Панас - народной формы церковного имени Афанасий (греч."бессмертный").Т.е. сын человека по имени Панас. 
ПАШКО'.В ходе набора этого материала выяснилось, что носители этой фамилии также долгое время проживали в станице, и она не трансформировалась в "Спашка" (см. ниже).У Евлампия Пашко был хутор и сад на левом берегу Солёного ерика (речки) ниже моста на шоссе "Саратовская - Горячий Ключ".Последняя из этого рода Буряк Евдокия Евлампиевна (Пашкивна) прожила всю жизнь в станице, умерла в 1983 году. Фамилия представляет собой народную форму имени Павло или другого, начинющегося на Па- (см. также Пащенко). 
ПА'ЩЕНКО.Парубоцкое от имени Пашко, народной формы имени Павел, но, возможно, и др. имён, которые начинаются на Па-(Панкрат, Пантелеймон и др.). 
ПЕРХУ'Н.Вероятнее всего, это старая народная форма имени Парфений (Парфентий). 
ПИДЯ'К.В списке - "Пидян", вероятно, ошибочно.Скорее всего это народная форма имени Фёдор, Федот или подобного (ср. Федак),ставшая фамилией. 
ПОДСУ'ДЬКО/ПІДСУДЬКО.В списке - "Подсудкин".Так на Сечи и восточноукраинских землях называли заседателей уездных судов, помощников судей. 
ПОЛЕЖА'Й.В списке неразборчиво и прочитано было как "Пацацай".Чисто прозвищное - лежебока, бездельник. 
ПОЛЯ'НСКИЙ/ПОЛЯНСЬКИЙ.Вероятнее всего, от названия села "Поляна,Полянка", но возможно и др. происхождение. 
ПОНОМАРЁВ/ПОНОМАРЬ, ПАЛАМАРЬ.Рус. патронимическая фамилия от "пономарь" - служка в церкви, зажигающий свечи,звонарь. 
ПРОХО'ДА'.Чисто прозвищное, вероятнее всего от диал. "прогулка";Возможно, "прохожий человек, пришлый").Ударение двоякое. 
РЕ'ПИН/РЄПА.В списке - "Репо", видимо, произносилось "Репа", но для "правильности" в конце написали "О",т.к. тогда была тенденция даже на месте фонетического, явно слышимого "А" писать "О".Интересно, что это фамилия выходцев из Темижбекской, но русифицирована, похоже, была уже здесь.Прозвище "Репа" человек мог получить по многим причинам. 
РЕШИ'ТЬКО/РЕШІТЬКО.Прозвищное, вероятно от "решітко" - небольшое решето, сито. 
РО'МЕНСКИЙ/РОМЕНСЬКИЙ.Географическая фамилия - по названию старинного укр.города Ромны (Ромен)на исторической Полтавщине,сейчас - в Сумской области. 
РУ'ДЕ'НКО.Парубоцкое от прозвища или фамилии отца "Рудь" или "Рудий"(рыжий;конопатый).Ударение двоякое - ранее на первый слог,сейчас - на второй. 
РУНЕ'Ц/РУНЕЦЬ.Прозвищное, от названия мелкого накожного кровососущего паразита овец (от "руно" - шерстяной покров овцы).фамилия подобного рода нередки у нас:Клищ, Муха, Блоха и т.п.Сейчас изначальное значение слова забыто, поэтому носители не изменяют её подобно Блохиным, Мухиным и др. 
СА'ЛЕНКО.Парубоцкое от прозвища или фамилии "Сало"; такая фамилия встречается на Кубани и в наши дни, хотя большинство стали Саловыми. 
СЕЛЮ'ТИН, СЕЛЮ'ТА/СЕЛЮТА.В списке указан только Селютин, выходец из Темижбекской.В станице к 1930-м годам Селютиными оказались один лишь Сергей Кузмич и его двоюродный брат,а остальные были Селюты."Селюта" - это уменьшительная форма одного из имён на Сел-, Сил-: Селиван (Сельвиан), Сила, Сильвестр и др.Фамили на -юта,-ута нередки на Кубани и все они происходят от имён: Романюта, Семенюта, Панюта (Пантелеймон,Панкрат) и др. 
СЕРДЮ'К.Историческая прозвищная фамилия."Сердюками" на Украине в 17 - 18 вв.называли наёмных козаков, находившихся на службе у крупной шляхты.Обычно участвовали в подавлении крестьянских возмущений и, поэтому, не пользовались у народа особой популярностью.К середине 18 в. сердюцкие отряды в пределах России были ликвидированы.Не имеет никакого отношения к словам "сердитый" или "сердце", а происходит от тюрк. "сюртюк" - разведчик. 
СИГО'РСКИЙ/СІГОРСЬКИЙ.В станице переделано зачем-то на "Сегорский".Вероятнее всего, это географическая фамилия, но от какого названия произошла, пока выяснить не удалось. Созвучна польскому "Сикорски". 
СИНЕ'НКО.Парубоцкое или от "синій"или же от "син"(сін - сын). 
СЛИ'ВА.Чисто прозвищное; дано человеку по какой-то ассоциации с деревом или плодом сливы. 
СПА'ШКА.В списке есть только фамилия "Пашко" (см. Пащенко).При расспросе старожилов сошлись во мнении, что эта фамилия в станице трансформировалась в"Спашка". Но в ходе набора данной статьи выяснилось, что и фамилия Пашко (см. выше добавление) в станице существовала.Сейчас трудно утверждать, "Спашка" - производное ли от "Пашко", скорее всего, нет.И, хотя этой фамилии нет в списках первых жителей, оставляю её как пример "творческих поисков". 
СТА'РОВ.Рус. патронимическая фамилия от прозвища "Старый".Ударение в станице только на первом слоге. 
СТАЦЕ'НКО.В списке переселенцев из Темижбекской приведены две фамилии - "Стаценков" и "Стеценков".Во-первых, поскольку эти казаки из одной станицы, есть основания предполагать, что это родственники.Во-вторых, фамилии ,по-видимому, были русифицированы, а уже в Псекупской-Саратовской были переписаны на "Стаценко".Вероятнее, первично "Стеценко"; это парубоцкаое от Стэць - народной формы имени Степан (Стефан; от греч. "венок").Т.е.сын человека по имени Стець. 
СУВО'РОВ.Рус. патронимическая фамилия от укр. или рус.диал. "Суворый" - суровый.Первоначально в старослав. яз. слово означало "воровковатый" (су-вор-ый), "злоумышленный".В современном укр. яз. "суворий" - суровый.В рус. яз. произошла транслитерация (перестановка букв). 
СУПРУ'Н.Отимённо-прозвищное образование от имени Софроний (греч. "благоразумный, здравомыслящий").Как и Трохан, Нехуда, Перхун и т.п. редкая форма редкого имени стала прозвищем-фамилией. 
ТАРА'Н.По этой фамилии будет дана отдельная большая статья. 
ТЕРЕ'ЩЕНКО.Парубоцкое образование от имени Тэрэшко - формы имени Терентий (предположительно, латин."трущий, полирующий, перетирающий").Т.е. сын человека с именем Тэрэшко.Этой фамилии родственна рус. Терешков. 
ТИМОШЕ'НКО.Парубоцкое от Тымиш - народной формы имени Тимофей(Тимофій)- греч."воздающий честь богу".Т.е. сін человека по имени Тымиш.От этого имени происходит название запопрожского куреня - Тымошивськый (Тимошёвский, позже слобода, затем станица, а затем город Тимашёвск). 
ТИ'ЩЕНКО.Парубоцкое от имени Тышко - формы имени Тихон, а, возможно, и Тимофей.Т.е. сын человека по Тышко. 
ТКАЧЕ'НКО.Парубоцкое от "Ткач" -прозвища отца или названия его профессии.В старину товарное ремесленное ткачество было занятием преимущественно мужским. 
ТОМИ'ЛКО/ТОМИЛКА.Очевидно, это прозвищня фамилия от глагола "томити"- утомлять, надоедать; уваривать, рзмягчать.Созвучно со старославянским языческим именем Томило.Похоже, что первоначально такое прозвище дано нудному, утомляещему человеку. 
ТРО'ХАН. В списке - "Трохонь", видимо,ошибочно.Это народная форма имени Трифон (греч."трёхзвучный"). 
УДОВИ'К.В списке - "Удовина".По всей видимости, это слово как синоним к "удова" (вдова) и употреблявшееся также в значении "вдовец" стало восприниматься только как женское, поэтому вскоре в станице было переделано на "Удовик". В укр. яз. вместе с "удівець" "удовик" употребляется в значении "вдовец", т.е. муж, у которого умерла жена, овдовевший.Чисто прозвищная фамилия. 
УДО'Д.Прозвищная фамилия по названию птицы.Интересно, что в кубанском, как и в восточноукраинских говорах сосуществуют два варианта: "удод(ик)" и "одуд(ик)", и фамилии есть Удод и Одуд, но первая всё же более частая.Удод - птица довольно редкая, особенно в последние годы, живописная, с хохолком на голове.Но когда стариков спрашиваешь о ней, то ассоциации восникают у них не столь приятные.Первое, что говорят - удодов стало мало, затем отмечают, что он, несмотря на красоту очень дурно пахнет и третье - издаёт характерные "дудукающие" звуки.Видимо, по этим ассоциациям и было дано прозвище. 
У'СТЕНКО. Парубоцкое от редкого во все времена церковного имени Уст (Иуст, Юст - из латин. "справедливый" (отсюда же "юстиция").Т.е. сын (И)уста. 
ФЕДА'К. В списке - "Фидаченко".По всей вероятности, писарь из с.Янковка Киевской губернии "на слух" записал уличное парубоцкое от "Федак", а в станице носители записались так, как сочли нужным, тем более что в те годы к парубоцким формама на -енко и -чук(-щук) относились как к несерьёзным, неполноценным. Фамилия являет собой редкую отимённую форму от "Федір" (Фёдор). 
ФЕ'ДЧЕНКО.Парубоцкое от "Федько" -народной формы имени "Федір" (Фёдор, от греч. "боголюбивый").Сын человека по имени Федько. 
ХМЕЛЬ/ХМІЛЬ. В списке - "Хмыль", видимо, янковский писарь так расслышал укр. "хміль".Прозвищная фамилия, данная человеку по какой-то ассоциации. 

ЦИ'МБАЛ.Прозвищная фамилия по названию музыкального инструмента - "цимбали"(только во множественном лице).Фамилии такого типа, т.е. по названию музыкального инструмента нередки: Дудка, Скрипка и т.д.В данном случае от формы множественного числа была образована форма единственного, очевидно, чтобы стало фамилией.Чего-чего, а украинских фамилий в форме множественного числа не существует. 
ЧА'ЙКА. Прозвищная фамилия по названию птицы, но не той, что называется в русском языке чайкой (семейство преимущественно морских птиц).По-украински все эти чайки именуются мартынами.Так их называют и на Тамани, и на кубанском Приазовье.Чайкой на Украине называют чибиса, птицу, обитающую на степных просторах, полях, лугах на увлажнённых участках.В народной песне "Ой горе, горе чаєчці-небозі, що вивела діток при битій дорозі" поётся именно о чайке-чибисе.Да и не могло быть так много Чаек(людей) на среднем Поднепровье, где до сооружения грандиозных водохранилищ на Днепре "русских" чаек, т.е. мартынов, и в помине не было, если б чайкой называли эту птицу, а не чибиса. 
ЧА'ЛЫЙ/ЧАЛИЙ.Прозвищная фамилия по конской масти, как и "Вороний, Буланий, Гнідий". 
ЧЕРНОБРО'В/ЧОРНОБРИ'ВЕЦЬ.Прозвищная фамилия - "человек с чёрными бровями".После долгих расспросов старожилов в начале 1990-х годов, пришли к совместному выводу, что в станице фамилия раздвоилась: часть переписалась на Чернобривец (Чорнобривець), а часть осталась Чернобровами.Но всех их называли "Чорнобривці".Возможно, эта форма первична, а всё тот же полуграмотный писарь из Янковки "выправил" её. 
ЧЕ'РНОВ.Рус. патронимическая фамилия от прозвища "Чёрный" или "Черной".В станице по сей день ударение на первый слог. 
ЧЁРНЫЙ/ЧОРНИЙ.Прозвищная фамилия, данная смуглому, черноволосому, "цыганковатому" человеку.Саратовские носители этой фамилии, выходцы из таманской станицы Ахтанизовской (по документам прошли, как из соседней Старотитаровской) полностью соответствуют своей фамилии.Дед Пылып (Филипп Егорович) Чёрный (1903-2000) рассказывал, как ему помогла его внешность при побеге с ссылки в 1932 году (см.стр. "В Остаповій корчмі"). 
ЧЕРНЯ'ВСКИЙ/ЧОРНЯВСЬКИЙ.В списках есть два разных Чернявских из разных станиц и один Черновский.Старожилам эта вторая фамилия неизвестна, возможно, Черновские здесь слились с Чернявскими.А вот потомки двух Чернявских до сих пор живут в станице и знают, что они разных родов.Похоже, что фамилия географическая - по названию села или реки. 
ЧУПРИ'НА.Прозвищная фамилия."Чуприна" - длинный чуб, грива, космы.Видимо, дана человеку по этим внешним признакам. 
ШВЕД.В списке дано "Швец".Это, скорее всего, описка, но, возможно и такое, что Швецы в станице стали Шведами.Швед - прозвищная этнонимическая ( по названию народа) фамилия.По всей видимости, такое прозвище стало распространённым на Украине после похода Карла ХІІ и Полтавской битвы.Вероятно даже, что часть шведов осталась на Украине или же прозвище давали за какое-то сходство со шведами. 
ШЕВЧЕ'НКО.Фамилии и Шевченко, и Шевчук происходят от украинского "швець" - сапожник.Других вариантов нет!Формант - енко на востоке, а - чук(-ук) более на западе и менее на востоке Украины обозначал сына, внука, воспитанника такого-то, в нашем случае - "шевця".В косвенных падежах слова швець, жнець, грець подвергаются транслитерации - шевця, женцем и т.д. То же произошло и при образовании фамилии - Шевченко, а не Швеченко.Далее.На востоке Украины и Кубани уже от фамилии Шевченко для сына образовывалась форма - Шевченчук.Такая фамилия также иэвестна.У поэта Т.Г.Шевченко дед был сапожником, а у помещика Энгельгарда их семейство было записано как Грушевские.В селе же их все прозывали Шевченками, и уже в вольной Тарас был записан как Грушевский-Шевченко. У всех потомков братьев Тараса осталась только вторая, "уличная", фамилия.На Кубани эта фамилия вместе с Коваленко, Кравченко и Бондаренко входит в четвёрку самых распространённых украинских фамилий.Заметьте, все четыре фамилии - профессиональные. 
ШЕ'НДРИК.Это уменьшительная форма имени Александр.Нужно отметить, что имя до 20 в. было малопопулярным,а если и давалось при крещении, то в народе быстро переделывалось на Лэсько ( отсюда Лещенко), Олэсь(ко)(Олещенко), позже под рус. влиянием - Лыксандря и Сашко.Имя Шендря нередко встречается в старых украинских и молдавских документах 17 - 18 вв. 
ШИ'ЛО.Прозвищная фамилия двойственного происхождения.Первое - народ, наши предки с присущим им чувством юмора могли дать такое прозвище человеку толстому, а если без юмора - худому, маленькому "як шило".Вторе - возможно, это непосредственно отглагольное существительное для именования человека по роду занятий - "человек, который шьёт".Во всяком случае, так и образовано название инструмента "шило" - большая игла или игла с деревянной рукояткой. 
ШПО'НЬКА.Прозвищная фамилия от "шпонька, шпонка" - "деревянная застёжка", прообраз пуговицы.Дано, видимо, маленькому, низкорослому человеку. 
ШУТЬ.Прозвищная фамилия, вероятнее всего, от "шутий" - "безрогий, комолый" (о быке, корове).Такое же значение в укр. яз. имеет и прилагательное "гулий", от которого образована фамилия "Гулий".Сравните также рус.Комолов. 
ЩЕРБИ'НА.Прозвищная довольно распространённая фамилия."Щербина" - "изъян, выемка,пустота на месте зуба во рту, а также надкол на венчике чашки,стакана". Скорее всего,прозвище дано человеку без одного или нескольких зубов
Прізвища українські та народів чорноморського регіону

Поделиться

30

Re: Антропонімічні та інші нариси. Антропонимические и другие очерки.

О ФАМИЛИЯХ ДРЕМЛЮГА / ДРІМЛЮГА И СТРИЖИКОЗА

Прозвищная фамилия Дрімлюга (наиболее частое русское написание Дремлюга) происходит с большей долей вероятности от названия птицы, по-русски называемой козодой (латинское Caprimulgus). В современных украинской и русской систематиках приняты именно эти родовые названия. Но на востоке Украины и Кубани известно ещё одно название птицы - "стрижи'коза". Это второе украинское и русское название связаны с тем, что козодои ведут сумеречный и ночной образ жизни, питаются приземными травяными насекомыми, насиживают яйца в гнёздах на земле и поэтому часто спугиваются домашним скотом. Полёт козодоя почти бесшумен и низок - реже выше 5 м над землёй. Русскому глазу показалось, что птица норовит выдоить козу, а украинскому - постричь её. По строению фамилия Стрижикоза условно относится к типу "Чепинога - Майборода", но при этом входит в группу по мотивации в птичьи. Но при этом нельзя полностью ислючить прямое присвоение прозвища Стрижикоза человеку по какому-то случаю - стриг, например, вместе с овцами и коз или подстриг своих коз в летний зной. Также нельзя сбрасывать со счетов возможность прямого наименования прозвищем Дримлюга человека сонливого, вечно дремающего, зевающего. Какие особенности поведения были у людей, получивших эти прозвища именно как птичьи ? В первую очередь, наверное, склонность к вечерней и ночной активности, беззвучность походки. Словообразовательная конструкция "глагол в повелительном наклонении единств. числе + существительное в единств. числе именит. падеже" нередка в украинском языке не только в антропонимии (фамилии и прозвища) , но и в названиях птиц. Вот некоторые из них : дерихвіст, задерихвіст (крапивник), крутиголовка (вертишейка - та же конструкция), пірникоза (чомга, поганка).

Прізвища українські та народів чорноморського регіону

Поделиться

31

Re: Антропонімічні та інші нариси. Антропонимические и другие очерки.

НАРОДНАЯ ГЕОРТОНИМИЯ КУБАНСКИХ ЧЕРНОМОРСКИХ СТАНИЦ И ЕЁ ОТРАЖЕНИЕ В АНТРОПОНИМИИ
Кубанские черноморские казаки , другие выходцы из восточных районов Украины (ранее называвшиеся иногородними или городовиками) , а также их предки на протяжении более тысячи лет исповедывают православное христианство.Это обстоятельство является важнейшим фактором , повлиявшим на становление современного народного геортонимикона , т.е. совокупности собственных имён - названий праздников ,памятных дат , торжеств , фестивалей (от греч. геортэ - "праздник" + оним "имя").Вторым фактором , влиявшим на становление ономастикона Кубани , следует назвать сильные позиции язычества в период раннего христианства в Киевской Руси , а в дальнейшем более или менее органическое слияние языческих традиций с православно-христианскими.Третье - значительные отличия церковнославянского языка от староукраинского (первоначально - восточнославянских диалектов).Четвёртый фактор - сложная судьба православия на Украине и в Белоруссии (унии , агрессивность католицизма , неровные взаимоотношения с московской церковью).Пятое - особая судьба запорожского , позже - черноморского казачества , особенно после переселения его на Кубань в 1793 г.Шестой фактор - слабые языковые контакты между Кубанью и Украиной в последние 100-130 лет , отсутствие сколько-нибудь значительного влияния украинского литературного языка на кубанский (черноморский) диалект (это , собственно , и сделало его особым диалектом , а не говором восточного диалекта украинского языка). С другой же стороны на черноморский диалект оказывал и оказывает влияние русский литературный язык , а в некоторой степени и его южные говоры (линейских казаков и др.).Это седьмой фактор.

Учитывая вышесказанное , отметим , что геортонимическая лексика северо-западных (черноморских) районов Кубани тем не менее во многом сходна с таковой восточноукраинских земель (Полтавщина , Черниговщина , Слобожанщина , степные районы).Это связано с тем , что её формирование завершилось , в основном , к середине 19-го века.Так , особенностью кубанского святочного календаря является отход на второй план некоторых главных церковных (т.н. двунадесятых) праздников , как , например , Успение , но при этом почитание таких дат , как дня Сорока Святых (Великомученников Себастийских) - 22 марта по новому стилю , Явдохы (Евдокии) - 14 марта по новому стилю (1 марта по новому стилю), Тэплого Олэксия (Алексия , человека Божьего)- 30 марта по новому стилю , Проводы (День Поминовения Усопших) - на 8 - 9 день после Пасхи , Покрова (Покрова Божьей Матери) - 14 октября (1 октября но ст. стилю) и др.Это можно объяснить слиянием календаря земледельческого с церковным (Явдоха - начало весны , Олэксия - начало тёплой , настоящей весны , Покрова - завершение основных сельхозработ , "День урожая" и т.д.).К тому же , Покров(а) - особо чтимый у всех казаков , особенно запорожцев-черноморцев , праздник. 
Вторая особенность кубанского геортонимикона - синонимия названий многих праздников , объяснимая сосуществованием украинских и русских вариантов (Риздво - Рожжэство , Водохрэща - Хрыщення - Хрыщение и др.) , различием говоров между разными станицами и даже между разными группами населения внутри одной станицы (Тэплого Олэксия - Тэплого Олэксы , Проводы - Провода и т.д.) , а также употреблением полных церковных названий (Новый Год - Васыля/Вэлыкого и др.). Ряд Вэлыкдэнь - Пасха - Паска - Свитлэ Хрыстовэ Воскрэсиння - Свитлэ Хрыстовэ Воскресення отражает влияние всех пречисленных причин.Ряд Вэчеря - Святый Вэчир - Багата Кутя отражает , кроме перечисленного , конкретизацию - противопоставление Сочельника Рождественского Сочельнику Крещенскому (Голодна Кутя , 18 января по н.ст.) , когда до захода солнца запрещён приём пищи , а вечерний стол должен отличаться скромностью.В первый же сочельник (Вэчеря) к ужину готовят 12 постных , но изысканных блюд.Примечательно также широкое бытование употребления особых названий дней рождественского , пасхального (Вэрбна Нэдиля//Вэрбыч// Вэрбна - Вербное Воскресенье , Чистый Четвэр , Страсна Пьятныця , Вэлыкодня(-а) Субота , Провидна Нэдиля - Воскресенье перед Днём Поминовения) циклов.Это не случайно , ведь Пасха и Рождество - самые почитаемые в православии праздники.Преобладание онима Проводы (а не День Поминовения , Поминки) связано с народной верой в то , что на Пасху души умерших родственников приходят в дом к живым , располагаютя в святом углу ("на покутти").Радуются , если у здравствующих всё благополучно , и огорчаются , если что-то не ладится.Если кто-то начинает браниться , даже на кошку , души покидают дом.Некоторым детям дано увидеть эти души в облике людей , какими они умерли.Известен случай , когда однажды пятилетний мальчик спросил пожилую соседку:"Тьотю , а шо то вчора за дид з билою бородою и манэнькый хлопчик крывэнькый на праву ногу увэчери з вашойи хаты выйшлы?"Женщина запричитала:"Ой , шо ж я наробыла!Я вчора кишку виныком побыла й вылаяла , а то пишлы души мого батька й сынка , шо малым умэр". 
Геортонимы часто встречаются в фольклоре (песнях , сказках , пословицах и поговорках , в обрядовых жанрах), в идиомах , устойчивых сравнениях и т.д.:"Од Риздва до колядкы" ("Вин бувае од Риздва до колядкы" - колядовали вечером на Рождество), "Цэ ти тры святи , шо на Ярдань нэ выстыглы" ("Это те три святых , что на Иордан не поспели"), "Прыйшло Сорок Святих - увалыло сорок лопат снигу" , "На Благовищення пташка й та гнизда нэ вье (т.е.работать тогда - большой 
грех) ,"Поганому поросяти й в Пэтривку голод и холод" (Пэтривка - Петров день в разгар лета) , "Покрова - зарэвла дивка , як корова" (т.е. начался период свадеб) и т.д. 
От геортонимов образована обширная группа апеллятивов:вэчернык (приносящий "вэчерю" родственникам в Сочельник), щедривка (обрядовая песня), щедривнык , щедривныця , щедривочка , щедрувальнык , щедрувальныця (исполнители этих песен), щедрувать (исполнять), нащедрувать (собрать угощения за исполнение), хрыщенськи морозы , паска (пасхальный кулич), пасочка (маленькая паска), троецьки дожжи, спасивчаный (прилагательное от Спас) и др. 
Закономерно возникновение целого ряда отгеортонимических антропонимов , главным образом - фамилий.Ниже рассмотрим только те из них , которые образованы от прозвищ (казацких , уличных), опуская огромный массив семинаристских фамилий , в большинстве своём общих для всех восточнославянских антропонимиконов. 
РИЗДВЯНЫЙ/РЫЗДВЯНЫЙ - очень редкая фамилия: "родившийся на Рождество , приехавший на Рождество"; не исключена её окказиональность. 
КОЛЯДКО(А) - от "колядка":коляда - христославная песня.Более закономерно написание с конечным -а , но в украинском языке , видимо , под влиянием русского , закрепилось ГРЕЧКО (правильнее - ГРЕЧКА) , ПОПКО (вместо ПОПКА) и т.д.В случае переноса ударения на последний слог (кончное -о) такое написание было бы правомерным. 
ВЭЧИРКО(-А) - рус.ВЕЧИРКО(-А) , ВЕЧЕРКО(-А). 
ВЭЛЫКДЭНЬ - рус.ВЕЛИКДЕНЬ - Пасха.Скорее всего - окказиональное образование. 
ВЭЛЫКОДНИЙ//ВЭЛЫКОДНЫЙ - рус.ВЕЛИКОДНИЙ//ВЕЛИКОДНЫЙ - "пасхальный", т.е. "родившийся на Пасху", или "имеющий к ней отношение". 
ПАСКАЛЬ - фамилия молдавско-румынского происхождения , давно усвоенная украинской антропонимией:"пасхальный".Ср.греч. ПАСХАЛИС - русифицированное ПАСХАЛОВ.Распространена у молдаван Кубани. 
ДЭРЫПАСКА(-О) - рус.ДЕРИПАСКА(-О).Прозвище состоит из двух основ:отглагольной ДЭРЫ (ед. число пов. наклонения глагола ДРАТЫ - "драть , разрывать , раздирать, першить в горле , обдирать) и "паска" - кулич.Скорее всего - окказиональное образование и связано с запретом ломать кулич руками , особенно щипать пальцами , или с поверьем , что для простого хлеба и для пасхального кулича у человека разные глотки , и , если что-либо из них "пойдёт не своим путём" , можно поперхнуться."Задрало в горлянци , бо паска нэ туды пишла". 
НЭСВЯТЫПАСКА - рус.НЕСВЯТИПАСКА.Явно окказиональное прозвище , данное человеку , игнорирующему освящение пасхальной снеди или разговлявшемуся до её освящения.Для прозвищ-фамилий такого типа характерно "выравнивание" косвенного падежа , свойственного словосочетанию , до именительного.Ср. также УБЫЙКОБЫЛА, УБЫЙВОВК , КУПЫКОБЫЛА и т.д. 
МАКОВИЙ - рус.МАКОВИЙ , МАКОВЕЙ; МАКОВИЙЧУК - рус.МАКОВИЙЧУК , МАКОВЕЙЧУК - скорее всего фамилия эта обязана своим происхождением дню Маккавеев (геортоним Маковий , Спас-Маковий). 
СПАСКО - вероятнее всего , от геортонима Спас (Преображение).Рус.Спасков могло возникнуть как путём русифицирующего форманта -ов, так и варианта СПАССКИЙ, особенно характерного для антропонимии Дона. 
СПАШКА - возможно , изменённое СПАСКО. 
ПОКРОВСЬКЫЙ - рус.ПОКРОВСКИЙ.Широкое распространение фамилии говорит о том , что она возникала не только в семинаристской среде. 
Анализ ономастикона населения черноморских кубанских станиц показывает , что геортонимия черноморцев оказала заметное влияние на возникновение целого ряда прозвищ , позже закрепившихся как фамилии.Многие из них являются раритетными.В целом же ономастикон славянского , в том числе украиноязычного населения Кубани почти не изучени требует всестороннего описания и рассмотрения. 
КОММЕНТАРИИ.Опубликовано в "Филологическом вестнике"№1-1999г.,издании Адыгейского госуниверситета.Даётся с некоторыми сокращениями.Происхождение фамилии ДЕРИПАСКА автором переосмыслено (см. отдельную статью в данном разделе). 
Прізвища українські та народів чорноморського регіону

Поделиться

32

Re: Антропонімічні та інші нариси. Антропонимические и другие очерки.

О ФАМИЛИИ  ДЕРИПАСКА

Фамилия довольно часто встречается в Украине,на Кубани,Дону,Воронежчине и в других регионах России,Казахстана,Молдовы,где заметно присутствие этнических украинцев.В Краснодарском крае оценочно проживают около 300 носителей этой и примерно столько же близких фамилий (Дерипаско,Дерибаско и др.).На первый взгляд,это антропоним из группы "Майборода - Чепинога",т.е. прозвищная фамилия, образованная глаголом в повелительном наклонении, единственном числе и именем существительным,на которое направлено действие, в единственном числе,именительном падеже.О таком типе украинских фамилий будет размещён материал несколько позже."Дери+паска",где "паска" - высокий пасхальный кулич, т.е. прозвище изначально получено человеком, небрежно, "не по правилам" обращающегося с паской (кулич можно было только разрезать ножом).Другое толкование прозвища напрашивается из народных представлений о существовании у человека двух глоток(горлянок) - одной для простой, обыденной пищи,а второй для пасок (куличей).Когда кто-то поперхнётся в кубанских станицах до сих пор иногда говорят:"Пішло не в ту горлянку, в ту, шо паски йдуть."То есть, Дерипаска - человек, у которого "задрало" в горле пошедшей по "простому пути" паской.Но при внимательном изучении Реестра Запорожского войска 1756 года обращают на себя внимание следующие моменты.Все распространённые фамилии данного типа (Чепинога, Майборода, Вернигора, Вершигора, Перебыйнис и т.д.) встречаются (ещё как прозвища) у запопрожцев, но Дерипаски (а сегодня это распространённая фамилия) нету ни одного.Зато очень часто попадаются козаки с прозвищем Дрибас с наиболее вероятным ударением на второй слог.Дрибасы встречаются примерно один на 600 человек.Напротив, сегодня такая фамилия крайне редка.Вероятнее всего, "дрибасами" называли низких,мелких (дрібних) людей и не исключено - передвигающихся мелкими шагами, семенящих.В 19-м веке это слово было призабыто, прозвище, к той поре ставшее фамилией, переосмыслилось и постепенно редуцировалось в Дерибас,Дерипас,Дерибаска(о),Дерипаска(о).А что вплоть до 1950-х годов переделывания, переписывания фамилий было делом обычным, говорить излишне.

Прізвища українські та народів чорноморського регіону

Поделиться

33

Re: Антропонімічні та інші нариси. Антропонимические и другие очерки.

Пробачте за втручання, але зачепила одна особливість: пишете про те, що паску можна було тільки розрізати ножем. У нас навпаки - ще і зараз в деяких родинах дотримуються старовинного звичаю: паску можна тільки "ломити" руками, негоже її різати ножем.

Турецький (придомок Попович), Левкун, Юращук, Стефурак, Кріпчук, Козьмин, Шовгенюк, Зеленевич, Ревтюк, Ґрещук, Вертипорох, Ківнюк, Чуревич, Панько, Данилюк, Жолоб, Мельничук, Ванджура, Козловський, Лесюк, Горішний, Попик, Ісайчук, Абрамюк, Менів (Менюк), Дмитрук, Дудка, Микитишин, Литвинюк, Gut, Kremer

І-Р37/ Н. Тесть,(ЧЖЖЧ) І-Р37
Спасибо сказали: Ярематойсамий, ГіП, Алёна3

Поделиться

34

Re: Антропонімічні та інші нариси. Антропонимические и другие очерки.

Спробую ще в інших станицях розпитати. Й от що цікаво, хліб раніше казали ламати руками, але не можна було щипати його шматочками пальцями. Можливо, я щось та десь не розчув. Добре, що помітили. Це вже давно написане. В Туапсе вночі на вокзалі. Признаюся тихенько - я хліб, коли сам, тільки руками ламаю.

Прізвища українські та народів чорноморського регіону
Спасибо сказали: Алёна1

Поделиться

35

Re: Антропонімічні та інші нариси. Антропонимические и другие очерки.

Balymba пишет:

Пробачте за втручання, але зачепила

Боже збав! "Втручайтеся" сміливо всі, бо для того викладую.

Прізвища українські та народів чорноморського регіону
Спасибо сказали: Balymba, Алёна2

Поделиться