211

Re: В Україні перейменують усі міста і вулиці з радянськими назвами

Vira пише:

Власне "град" має старослов'янське походження і є назвою великого населеного пункту Київської Русі. Наприклад, в Повісті минулих літ "ста предъ градомъ". Отже частина "-град" є мостом до стародавньої історії України.

То ще як сказати. Як на мене, то не так місток до "стародавньої історії України", як до церковнослов'янщини. По-староукраїнському це називалося "го'род", а "град" - це вид опадів. Я з п'яти років люблю карти ( і мапи, і ті), коли почув чи сам прочитав якусь назву на -град, подумав, що там багато винограду росте. smile

Прізвища українські та народів чорноморського регіону

Share

212

Re: В Україні перейменують усі міста і вулиці з радянськими назвами

Vira пише:

Але цей -град на кінці, та на сьогоднішнє бажання від цих градів відбитися, якось також не спонукає до повного прийняття цієї назви.

Власне "град" має старослов'янське походження і є назвою великого населеного пункту Київської Русі. Наприклад, в Повісті минулих літ "ста предъ градомъ". Отже частина "-град" є мостом до стародавньої історії України.

Град це в першу чергу укріплене поселення. В епоху ренесансу на слов'янських землях відбувся перехід до міст - великих ремісничих населених пунктів з посполитим населенням, та часто самоврядуванням.

Слово град у назві заперечує наявність прогресу smile

213

Re: В Україні перейменують усі міста і вулиці з радянськими назвами

Слово град у назві заперечує наявність прогресу http://forum.genoua.name/img/smilies/smile.png

Лизаветплаза в Інгулсіті

гагага

Share

214

Re: В Україні перейменують усі міста і вулиці з радянськими назвами

AppS пише:

Лизаветплаза в Інгулсіті

гагага

Епсе, ви зараз гогочете тільки тому, що Ваша НІ-особистість значно більша за Вашу ТАК-особистість.
Тому для Вас порада - повторіть 50 раз, тоді до Вас дійде красота створеної Вами фрази...

Share

215

Re: В Україні перейменують усі міста і вулиці з радянськими назвами

Сміх продовжує життя. Чи продовжить моє життя повторення 50 разів тієї фрази? smile

Share

216 ( 23-09-2015 13:17:57 змінене LuckyLuke )

Re: В Україні перейменують усі міста і вулиці з радянськими назвами

Артемівська міськрада підтримала повернення місту історичної назви

Міська рада Артемівська Донецької області підтримала звернення до Верховної Ради з проханням про повернення місту історичної назви Бахмут.

Як повідомляє місцеве видання Вечірній Бахмут, на сесії була присутні рекордна за останні кілька років кількість народних обранців - 45 з 60-ти.

Рішення про звернення до парламенту підтримав 31 депутат. Це мінімально необхідна кількість голосів для прийняття рішення. Вісім депутатів висловилися проти перейменування, троє утрималося, ще троє не взяли участі в голосуванні.

Голова Донецької обласної військово-цивільної адміністрації Павло Жебрівський у Facebook уточнив, що в Артемівську також будуть перейменовані понад 80 назв вулиць, що мають комуністичне походження.

Джерело

217

Re: В Україні перейменують усі міста і вулиці з радянськими назвами

Маю питання. Мої родичі старшого покоління завжди називали Фастів - Хвастів.
Чи не підлягає назва цього міста також під перейменування від російсько-радянсько-совєтської до історичної?

Share

218

Re: В Україні перейменують усі міста і вулиці з радянськими назвами

Ні, ну це ж суто мовний випадок... звук Ф українській мові був узагалі непритаманний, і раніше зазвичай представляв собою -хв-.

У передмові до Грінченкового "Словаря української мови" зазначено: "Въ виду того, что звукъ ф у большинства украинскаго народа выговаривается как хв (передъ гласной, кромѣ у) или х (передъ согласной и передъ у), мы, составляя словарь на букву ф, помѣстили въ него лишь тѣ слова, для которыхъ въ нашихъ матеріалахъ не нашлось дубликата съ хв или х..." . Списку слів на букву Ф у тому ж таки словнику передує заввага: "Слова, начинающіяся съ буквы ф и не находящіяся ниже, см. на букву х, при чемъ ф=хв, а иногда х". Інакше кажучи, Б. Грінченко свідчить, що буква ф позначає не осібний звук, а звукосполуку хв, а іноді звук х.

219

Re: В Україні перейменують усі міста і вулиці з радянськими назвами

В першому повідомленні теми Мариненко люб'язно навів цитату, яка розкриває, що саме підпадає під зміну.

Хоча мені теж подобається через Хв/Х - Хвастів, Хранція, Хвантомас, Орина Хварийон, Хворд, хвиліжанка.

Share

220

Re: В Україні перейменують усі міста і вулиці з радянськими назвами

Звук -ф- непритаманний всім слов'янським мовам. Що в російській мові  вимовляється "дамоф, к(а)закоф, г'(а)радоф" (домов, казаков, городов) - результат засвоення звука --ф- останнього століття, а раніше там було -х- (старі донці і некрасовці досі кажуть "казакох, мужикох, рубльох").

Прізвища українські та народів чорноморського регіону

Share

221

Re: В Україні перейменують усі міста і вулиці з радянськими назвами

Ярематойсамий пише:

Звук -ф- непритаманний всім слов'янським мовам. Що в російській мові  вимовляється "дамоф, к(а)закоф, г'(а)радоф" (домов, казаков, городов) - результат засвоення звука --ф- останнього століття, а раніше там було -х- (старі донці і некрасовці досі кажуть "казакох, мужикох, рубльох").

Якщо так категорично, то в Карпатах не слов'яни.

Турецький (придомок Попович), Левкун, Юращук, Стефурак, Кріпчук, Козьмин, Шовгенюк, Зеленевич, Ревтюк, Ґрещук, Вертипорох, Ківнюк, Чуревич, Панько, Данилюк, Жолоб, Мельничук, Ванджура, Козловський, Лесюк, Горішний, Попик, Ісайчук, Абрамюк, Менів (Менюк), Дмитрук, Дудка, Микитишин, Литвинюк, Gut, Kremer

І-Р37/ Н. Тесть,(ЧЖЖЧ) І-Р37

Share

222

Re: В Україні перейменують усі міста і вулиці з радянськими назвами

Balymba пише:
Ярематойсамий пише:

Звук -ф- непритаманний всім слов'янським мовам. Що в російській мові  вимовляється "дамоф, к(а)закоф, г'(а)радоф" (домов, казаков, городов) - результат засвоення звука --ф- останнього століття, а раніше там було -х- (старі донці і некрасовці досі кажуть "казакох, мужикох, рубльох").

Якщо так категорично, то в Карпатах не слов'яни.

Так кажуть же, що Гуцули то послов'янені кельти smile

Share

223

Re: В Україні перейменують усі міста і вулиці з радянськими назвами

D_i_V_a пише:

Маю питання. Мої родичі старшого покоління завжди називали Фастів - Хвастів.
Чи не підлягає назва цього міста також під перейменування від російсько-радянсько-совєтської до історичної?

якщо збереться потрібна кількість людей що бажають перейменування та за це проголосують у місцевій міськраді, то й перейменують.
багато населених пунктів так було перейменовано.

Share

224

Re: В Україні перейменують усі міста і вулиці з радянськими назвами

Мариненко пише:
Balymba пише:
Ярематойсамий пише:

Звук -ф- непритаманний всім слов'янським мовам. Що в російській мові  вимовляється "дамоф, к(а)закоф, г'(а)радоф" (домов, казаков, городов) - результат засвоення звука --ф- останнього століття, а раніше там було -х- (старі донці і некрасовці досі кажуть "казакох, мужикох, рубльох").

Якщо так категорично, то в Карпатах не слов'яни.

Так кажуть же, що Гуцули то послов'янені кельти smile

Щодо Гуцулів, то може і так : серед моїх ДНК-співпадінців основна маса з туманних островів ( по материнській лінії).
Але в Карпатах не тільки гуцули, а хв- не чув ніколи.

Турецький (придомок Попович), Левкун, Юращук, Стефурак, Кріпчук, Козьмин, Шовгенюк, Зеленевич, Ревтюк, Ґрещук, Вертипорох, Ківнюк, Чуревич, Панько, Данилюк, Жолоб, Мельничук, Ванджура, Козловський, Лесюк, Горішний, Попик, Ісайчук, Абрамюк, Менів (Менюк), Дмитрук, Дудка, Микитишин, Литвинюк, Gut, Kremer

І-Р37/ Н. Тесть,(ЧЖЖЧ) І-Р37

Share

225

Re: В Україні перейменують усі міста і вулиці з радянськими назвами

ага, у кожного свої родичі старшого покоління

Share

226

Re: В Україні перейменують усі міста і вулиці з радянськими назвами

То тому, що в Карпатах звук -ф- прийшов у мову не так з книжності, з греко-латини-..., а трохи раніше від сусідів, а, може, і від субстрату. -хв- давно замінене на -ф- і то вважається "престижним" - филя, фалько', фіст, лифар тощо. Те ж саме відбувалося і в нас - фатка, фіртка, фурма (хурма), фіст, фатать, форостина...

Прізвища українські та народів чорноморського регіону
Thanks: Balymba2

Share

227

Re: В Україні перейменують усі міста і вулиці з радянськими назвами

фіртка

хуартка

Share

228

Re: В Україні перейменують усі міста і вулиці з радянськими назвами

Мариненко пише:
D_i_V_a пише:

Маю питання. Мої родичі старшого покоління завжди називали Фастів - Хвастів.
Чи не підлягає назва цього міста також під перейменування від російсько-радянсько-совєтської до історичної?

якщо збереться потрібна кількість людей що бажають перейменування та за це проголосують у місцевій міськраді, то й перейменують.
багато населених пунктів так було перейменовано.

Так жителі сьогодні всі Ф-екають...

Share

229

Re: В Україні перейменують усі міста і вулиці з радянськими назвами

D_i_V_a пише:
Мариненко пише:
D_i_V_a пише:

Маю питання. Мої родичі старшого покоління завжди називали Фастів - Хвастів.
Чи не підлягає назва цього міста також під перейменування від російсько-радянсько-совєтської до історичної?

якщо збереться потрібна кількість людей що бажають перейменування та за це проголосують у місцевій міськраді, то й перейменують.
багато населених пунктів так було перейменовано.

Так жителі сьогодні всі Ф-екають...

то можуть перейменувати, законом не заборонено )

Share

230

Re: В Україні перейменують усі міста і вулиці з радянськими назвами

borisovichi пише:

В одному з селі на Пслі біля Яресьок на поч. 90-х прочитав таку обяву. Здивувася провопису

Я теж здивувався. І в Яреськи не їздив. smile

Прізвища українські та народів чорноморського регіону

Share

231

Re: В Україні перейменують усі міста і вулиці з радянськими назвами

AppS пише:

фіртка

хуартка

Це вже щось черкесо-абхазьке. До речі, адигейська літ. мова "фекає", а кабардиночеркеська "хуекає, хвекає". Обидві себе називають "адигебзе" (мова адигів).

Прізвища українські та народів чорноморського регіону

Share

232 ( 27-09-2015 12:23:40 змінене AppS )

Re: В Україні перейменують усі міста і вулиці з радянськими назвами

D_i_V_a

Так жителі сьогодні всі Ф-екають...

розпочніть інформаційну компанію.

Ярематойсамий

Це вже щось черкесо-абхазьке. До речі, адигейська літ. мова "фекає", а кабардиночеркеська "хуекає, хвекає". Обидві себе називають "адигебзе" (мова адигів).

Це не дідуся Панаса казки черкесо-абхазьке, а в старину так люди жили ©

Я теж здивувався. І в Яреськи не їздив.

боїтесь зафоріти? smile

Share

233

Re: В Україні перейменують усі міста і вулиці з радянськими назвами

AppS пише:

боїтесь зафоріти? smile

Ні, провопису. smile

Прізвища українські та народів чорноморського регіону

Share

234

Re: В Україні перейменують усі міста і вулиці з радянськими назвами

Ярематойсамий пише:

фіртка

це мається на увазі квартирка чи вхід?
якщо друге, то схоже на польське furtka.

Share

235 ( 27-09-2015 19:53:05 змінене Ярематойсамий )

Re: В Україні перейменують усі міста і вулиці з радянськими назвами

Мариненко пише:
Ярематойсамий пише:

фіртка

це мається на увазі квартирка чи вхід?
якщо друге, то схоже на польське furtka.

Друге, рос. калітка

Прізвища українські та народів чорноморського регіону

Share

236

Re: В Україні перейменують усі міста і вулиці з радянськими назвами

Мариненко пише:
Ярематойсамий пише:

фіртка

це мається на увазі квартирка чи вхід?
якщо друге, то схоже на польське furtka.

У нас перше - фортка, а друге - фіртка.

Турецький (придомок Попович), Левкун, Юращук, Стефурак, Кріпчук, Козьмин, Шовгенюк, Зеленевич, Ревтюк, Ґрещук, Вертипорох, Ківнюк, Чуревич, Панько, Данилюк, Жолоб, Мельничук, Ванджура, Козловський, Лесюк, Горішний, Попик, Ісайчук, Абрамюк, Менів (Менюк), Дмитрук, Дудка, Микитишин, Литвинюк, Gut, Kremer

І-Р37/ Н. Тесть,(ЧЖЖЧ) І-Р37

Share

237

Re: В Україні перейменують усі міста і вулиці з радянськими назвами

Шановні колеги!

а що чути з перейменуванням Дніпропетровська? Буде Новий Кодак?

Херсон губ Сердюк Задорожний Москалець С(Ш)ушко Білий; Піщане Переяслав полк Шарата Чмир Прилипко; Галичина Ільків Ilkow Рабик Гавриляк Келлер Keller Боднар Кохан Щавинський Червинський Чайкі[о]вський Папп; Могильов губ Тве[a]рдовский Немиленцев Шпаков; Моринці Артеменко Філіпович А(Га)ркуша; Новосілки Київ пов Кучер Ігнат'єв Кошевий Михайлов Малишенко Федоров; Київ Коноваленко R1A1A/T2B5

Share

238

Re: В Україні перейменують усі міста і вулиці з радянськими назвами

До вашої уваги моя стаття в місцевій газеті стос. перейменування вулиць, площ тощо.

Відомо, що Верховна Рада України ухвалила досить важливе рішення по декомунізації назв міст, сіл, вулиць, провулків тощо. Багатьом населеним пунктам України нарешті повернуть історичну назву.

Яким шляхом піде та чи інша громада в перейменуванні вулиць? Чи знову у нас всі вулиці будуть називатися однаково - ім. Шевченка,  ім. Хмельницького, Лесі Українки тощо? Це однозначно найвидатніші люди в українській історії і їхніми іменами вже названо багато головних вулиць, в т.ч. столичних, а також вулиць інших великих міст. Життя, діяльність і творчість цих людей вивчають в школі, їх знають всі українці.

Але виникає питання - чи кожне містечко і село повинно дублювати ці назви? Можливо варто зберегти свою історію, пам'ять про своїх героїв, вчителів, лікарів, священників, осадників? Імена великих збережуться, а тих, хто жив і творив в вашому рідному чи батьківському селі? Чи збережуться через 20-30 років історичні назви кутків села, балок і доріг, хуторів і невеликих сіл, які увійшли в великі?

Якщо йти шляхом збереження своєї історичної спадщини, то варто добре попрацювати з краєзнавцями, істориками села і краю, архівознавцями.

Візьмемо для прикладу декілька сіл Долинського району (Бокову (Кірове) і Варварівку) і спробуємо розібратися на честь кого або чого перейменувати вулиці, щоб зберегти свою історію.

Перші відомі жителі. Осадники
З карт і документів 18 ст. відомо, що на річці Боковій були зимівники наступних козаків (від початку і вниз по течії):
Григорія Заденка (Задої), Петра Горбенка, Антона Козельського, Якова Семидівки, Івана Одновола, Івана Коваля, Корнія Чорного, Василя Тесли.

Відомо, що 235 років тому сл. Бокову (зараз с. Кірове) заснував козак Герасим Денисович Карабило. Відповідно і вулиця може носити назву ім. Герасима Карабила або Карабилівська.
Варварівку на початку чи в середині 18 ст. заснував запорожський козак Григорій Задоя – відповідно Задоївська чи ім. Григорія Задоя.

Священники
Перший варварівський священик — ієрей о. Олексій Угринович. Відповідно вулиця – ім. отця Олексія Угриновича.
О. Василь Захарович Качановський - перший священник церкви Покрови Пресвятої Богородиці с. Бокове. Служив в церкві довго, до 1840-х р.р. Вулиця може стати ім. отця Василя Качановського.
О. протоієрей Даніїл Давидов - заклав Покровську церкву в 1804 р. і провів її освячення в 1807 р. – вулиця ім. отця Даніїла Давидова.

Лікарі
Михайл Іванович Чеканов - перший земський лікар в с. Бокова. Після відкриття земської лікарні і аптеки, різко впала смертність серед населення, особливо серед дітей до 3-х років, яких помирало від 50 до 70% від загальної кількості померлих. Відповідно вулиця може бути ім. Михайла Чеканова.

Вчителі
Коваленко Іван Іліч працював в церковно-прихідській школі с. Варварівка на початку 20 ст.
Сергій Вікторович Щелкан, Віктор Афанасійович Спицький - вчителі земської школи в с. Бокова.

Відомі сучасники
В колишньому селі Порфирівка, яке увійшло в с. Кірове (Бокова) народився герой Радянського Союзу полковник Задорожній Михайло Гнатович; в самому селі Бокова - учасник війни генерал-майор Лісовий Андрій Львович, а також борець за вільну Україну, учасник Холодноярського повстання Гайдук Василь Федотович.
В колишньому селі Котівка, яке увійшло в Варварівку народився Буцький Володимир Романович - один з кращих господарів-поміщиків Херсонської губернії, землевласник, депутат Державної Думи Росії, походив з козацько-старшинського роду; в селі Варварівка - Шеремет Михайло Сергійович — один з найвідоміших фольклористів і краєзнавців Придніпров'я, журналіст, редактор, самобутній літератор, автор таких видань, як «Я родом з Варварівки», «Осінні мотиви», якими прославив і увіковічив своє рідне село.

Кутки села або назви колишніх поселень
Відомо, що в 30-х роках 20 ст. пройшла адміністративна реформа і досить багато населених пунктів було ліквідовані.
В с. Боковій (поки що Кірове) вулиці можуть носити наступні назви -  Лубенська (в кутку села, який історично називався Лубни), Гадячанівська (в р-ні - Гадячанівка), Штабська (центр села), Левадська (в р-ні Зірки, так колись називавсь той р-н); Чечелівська, Порфирівська, Бойківська, Мажарівська, Новоселівська, Кіндратівська, Долинська (за назвою колишніх сіл і хуторів);  Піщанська, Золотоношська, Миргородська, Сорочинська, Янівська, Яблунівська, Жовнинська (з цих уїздів і містечок переселялись жителі в с. Бокове на поч. 19 ст).
В с. Варварівці – Котівська (за назвою колишнього села), Сотенна (відомо, що село колись ділились на сотні), Москальцівська тощо.

Є і такі варіанти назв вулиць:

- Задніпровська - краї називались Задніпровські місця;
- Гурівська, Спасівська, Верблюжська, Варварівська - для вулиць, які близькі до цих сіл (в церкви цих сіл ходили перші поселяни);
- Херсонська, Вознесенська, Миколаївська - село входило в ці губернії;
- Інгульська, Олександрійська – за назвою повітів, в які входили села;
- Слобідська – практично всі старі села були колись слободами;
- Новослобідська - в 18 ст. в цих краях були землі Новослобідського Козацького Полку;
- Запорожська - на річці Боковій були зимівники запорожських козаків в 17-18 ст.;
- Скіфська - колись тут кочували скіфи, є їх кургани навколо;
- Козацька - більшість поселенців - колишні козаки.

    Центральна влада дає кожному з нас, кожній громаді шанс не бути байдужими, повернути з забуття та увіковічити наше з вами історичне минуле, нашу рідну спадщину, зберегти її для наших онуків і майбутніх поколінь.

Херсон губ Сердюк Задорожний Москалець С(Ш)ушко Білий; Піщане Переяслав полк Шарата Чмир Прилипко; Галичина Ільків Ilkow Рабик Гавриляк Келлер Keller Боднар Кохан Щавинський Червинський Чайкі[о]вський Папп; Могильов губ Тве[a]рдовский Немиленцев Шпаков; Моринці Артеменко Філіпович А(Га)ркуша; Новосілки Київ пов Кучер Ігнат'єв Кошевий Михайлов Малишенко Федоров; Київ Коноваленко R1A1A/T2B5

Share

239

Re: В Україні перейменують усі міста і вулиці з радянськими назвами

Vlad S. пише:

Шановні колеги!

а що чути з перейменуванням Дніпропетровська? Буде Новий Кодак?

Та де там... Точно не Кодак.
Якщо й перейменують, то знову стане Дніпропетровськомом (але цього разу на честь Святого Петра), або в кращому випадку Дніпровськом або Катеринославом.

Січеслав чи тим більше Новий Кодак популярністю в мешканців точно не користуються...

Хоча я до кінця так і не зрозумів процедуру перейменування.
На сайті міської ради проводили опитування, зараз висить наступне:


Thanks: Vlad S.1

240

Re: В Україні перейменують усі міста і вулиці з радянськими назвами

Vlad S. пише:

Шановні колеги!

а що чути з перейменуванням Дніпропетровська? Буде Новий Кодак?

Та наче Дніпро мало більшість, поки не почали накручувати лічильник.

Thanks: LuckyLuke, Vlad S.2

Share

241

Re: В Україні перейменують усі міста і вулиці з радянськими назвами

Декомунізація по-харківськи
21 травня 2015 року набрав чинності Закон України "Про засудження комуністичного та націонал-соціалістичного (нацистського) тоталітарних режимів в Україні та заборону пропаганди їхньої символіки". Закон був прийнятий в суспільстві досить неоднозначно.

Багато істориків, серед яких були і закордонні дослідники історії України, вважали, що зараз це недоречно і не на часі. Закордонні історики разом з деякими українськими навіть написали лист-звернення до Президента з вимогою не приймати цей закон.

Як на мене, це звернення було зроблено нашвидкоруч і було написане у досить поверхневому тоні.

З боку більшості українських істориків це викликало обурення і рекомендації не втручатися в українські справи. Як приклад масових перейменувань наводили не тільки післявоєнну Німеччину, а й постсоціалістичні країни Центральної Європи, які провели нову кодифікацію географічних назв ще на початку 90-х років.

Дотримуючись традиції називати міста або вулиці на честь видатних подій або земляків, які є знаковими у політичному, культурному або науковому розвитку країни, держава хоче продекларувати свою ідеологічну незалежність і прихильність певним ідеалам.

Всім зрозуміло, що пам’ятники, назви міст та вулиць є символами, які створюють загальний гуманітарно-культурний простір.

Серед громадськості Харкова існували різні думки. І хоча більшість прекрасно розуміє, наскільки важливим символом для міста є власні назви, які формують не тільки ідеологічний зміст, але і віддзеркалюють державницькі традиції, історичні події в культурному житті народу, у суспільстві існують і досить поширені думки – залишити все як є.
Пам'ятник Леніну впав у Харкові рік тому - у вересні 2014 року. Фото: Обозреватель

Символи можуть мати позитивний або негативний сенс, можуть об’єднувати або роз’єднувати суспільство, і головна задача влади і громадськості провести процес декомунізації таким чином, щоб не роз’єднати суспільство, щоб до існуючих негативних явищ не додавати ще і перейменування вулиць, скверів, парків або демонтаж пам’ятників.

На мою думку, легше всього мешканці міста будуть сприймати повернення історичних назв або назв, що є нейтральними для прихильників різних ідеологій, імена відомих вчених, письменників, драматургів, акторів і т. і.

Якщо згадати історію, то це далеко не перше масове перейменування міст та вулиць.

www.istpravda.com.ua/columns/2015/09/30/148571/

+ Читати більше

У далекому 1915 році, під час Першої світової війни на хвилі патріотизму відбулися масові перейменування, пов’язані з ворогом царської Росії – Німеччиною. Найбільш відоме перейменування – Санкт-Петербург перейменували в Петроград. Але і в Харківській губернії в 1915 році були перейменовані поселення, в яких мешканцями були німецькі колоністи або просто багато мешканців були німцями.

Нещодавно дослідник харківської історії Андрій Парамонов навів приклади тодішніх перейменувань: селище Лізенталь в селище Баба, Дар’ендорф в хутір Одарівка, колонія Фріденталь в хутір Мирний. Мабуть, на перший погляд, було незвично, але назви збереглися.

Потім масові перейменування відбулися при більшовиках в 1936 році і багато назв дожили до наших часів.

Харків – одне з міст, де найдужче лютували Голодомор, репресії, колективізація, але в місті залишилося багато пам’ятників, меморіальних дошок та назв вулиць, присвячені організаторам цих злочинів. І за двадцять чотири роки існування незалежної України ситуація в Харкові майже не змінилася.

Правда, на початку 90-х років за рішенням Харківської міської ради з мапи Харкові зникли імена Дзержинського, Жданова, Свердлова. Але залишилися імена Постишева, Артема, Фрунзе та багато інших До того ж, ці імена зустрічаються у Харкові ще й по декілька разів.

Рекордсменом в Україні звісно є Ленін, який ненавидів Україну, а в Харкові рекордсменом є Фрунзе: вулиця, проспект, провулок, в’їзд, селище. А ще багато підприємств теж прикрашені цим ім’ям.

Коли перейменовували вулиці в 90-ті роки для мешканців цих вулиць все пройшло без ускладнень: в місті було розуміння того, що не можуть залишатися імена Свердлова та Дзержинського. Великою мірою це було пов’язано з пропагандою, що здійснювало центральне та місцеве телебачення.

На жаль, Харків є на першому місті в Україні за кількістю символів та назв радянських часів, коли всі міста СРСР мали майже обов’язковий перелік дозволених назв, і це не залишало шансів мати місту своє історичне обличчя. У Харкові або Донецьку назви вулиць майже однакові – вулиця Леніна, Артема, Бакинських комісарів, Карла Маркса або Кірова і багато-багато інших.

Але, як би воно не було, Закон став чинним і його всі повинні виконувати.

Минуло вже майже чотири місяці, від відведених на виконання Закону шести, і вже можна підвести деякі підсумки, принаймні у Харкові.

У червні місяці була зорганізована робоча група при Харківській міськраді, яку очолив заступник міського голови І.О.Терехов. До складу групи ввійшли у великій кількості чиновники міськвиконкому, депутати міської ради, голови районних держадміністрацій, керівники установ міського транспорту, комунальних підприємств, ректори деяких ВУЗів Харкова п’ять представників громадськості. Так що голос громадськості в цій комісії навряд чи буде почутий.

Разом з тим була створена на громадських засадах Харківська топонімічна група. Люди, які працювали в цій групі, перш за все Марія Тахтаулова і Сергій Жуков, на високому рівні виконали колосальну роботу – провели інвентаризацію існуючих топонімів, зробили сторінку в Facebook.

На цій сторінці харків’яни мали можливість не тільки знайомитися з пропозиціями групи, а й взяти участь в обговоренні, які саме вулиці потрібно перейменувати, запропонувати нові назви для районів та вулиць Харкова.

Харківська топонімічна група запропонувала перейменувати 7 районів Харкова, 5 станцій метрополітену, 5 скверів та парків, перейменувати 281 вулицю У більшості своїй запропоновані географічні та історичні назви.

Топонімічна комісія Харківської міської ради теж провела інвентаризацію вулиць, що підлягають перейменуванню – 213 вулиць, які підлягають перейменуванню в першу чергу, 38 вулиць, які підлягають перейменуванню в другу чергу.

Обсяг робіт по перейменуванню топонімічних об’єктів, прибирання пам’ятників, бюстів, мозаїк та меморіальних дошок, комуністичної доби колосальний і ще до цього часу, на жаль, навіть не розпочатий.

Крім того, як на мій погляд, міська рада не турбується про роз’яснювальну роботу серед населення. І це при тому, що в руках міської влади три місцевих канали телебачення, газета "Вечерний Харьков".

Інформація, яку надали місцеві журналісти після виходу Закону та створення робочої групи при міськвиконкомі, подавалася, на мій погляд, не якісно. Журналісти банально перекручували інформацію і розповідали, які труднощі чекають мешканців міста, якщо їх вулиця буде перейменована.

Не забували і побормотати комуністичну мантру про нашу велику історію, яка їм видається тільки як діяльність комуністів та діячів російської науки та культури.

У Харкові не спромоглися ані видати пам’ятку, яку розробив Інститут національної пам’яті спеціально для мешканців вулиць, що будуть перейменовані, ані розробити таку пам’ятку своїми силами – як зробили у Слов’янську. Прифронтове місто спромоглося, а Харків – ні. Та й бюджет Харкова мабуть трішки більший, ніж у Слов’янську. Харківська влада відверто демонструє своє небажання прибирати з мапи Харкова одіозні назви комуністичних часів.

Складається враження, що вони очікують змін в історичній політиці держави, прикриваються фразами, що харківська влада буде змінювати топоніміку тільки за згодою харків’ян. Тобто місцеві чиновники закладають для себе варіант, який дозволяє їм не виконувати чинні закони України.

Чи може вони саме це вважають децентралізацією? Не забули і пропозицію звернутися до Верховної Ради відкласти виконання цього закону або взагалі скасувати його.

Скільки потрібно витратити коштів та як це витримає міський бюджет – мешканцям міста теж не повідомляють. Що робити з пам’ятками архітектури, що прикрашені комуністичною символікою? Де зберігати пам’ятники, що підлягають знесенню?

Тільки почали розмови про організацію музею пам’яток комуністичної епохи. Потрібний такий музей Харкову? Мабуть потрібний. Але поки що пам’ятник, відомий харків’янам як "п’ятеро вийшли із ломбарду", так і кинутий десь у сквері на ХТЗ. А куди вивезли комсомольців, яких зняли в угоду російській церкві?
"П'ятеро з ломбарду" - пам'ятник проголошення Радянської України був розібраний міською владою Харкова задовго до прийняття декомунізаційних законів.

Харків’яни багато чують, що міський голова Кернес впорядкував місто. Але як міська влада може миритися із залишками пам’ятника Леніну або Руднєву? Дивитися на ці обрубки і волати про порядок на вулицях Харкова?

Це неподобство є ознакою неповаги до цих постатей. Неповагою такого ж ґатунку, яку показали ультраси, коли зносили ці пам’ятники. На мою думку, якби влада була розумнішою, воно б сама прибрала ці пам’ятники вчасно, одразу як відбулася Революція гідності.

Громадськість міста приділяє виконанню цього Закону велику увагу. 23 вересня в рамках міжнародного проекту "Київський діалог" відбулася панельна дискусія на тему "Декомунізація: від теорії до практики", в якій взяли участь Євген Захаров, правозахисник, директор Харківської правозахисної групи, Сергій Жуков, представник Харківської топонімічної групи, Віктор Маринчак, настоятель храму Іоанна Богослова.

25 вересня в Художньому музеї відбулася дискусія стосовно декомунізації пам’яток архітектури, пам’ятників та витворів монументального мистецтва.

Ми розуміємо, що в силу об’єктивних та суб’єктивних причин обсяг роботи дуже великий, але потрібно з чогось починати. До цього часу будівля міськради прикрашена гербом УРСР, в приміщеннях самої міської ради в безпосередній близькості від кабінету мера висять картини із символікою УРСР. І це тільки те, що впадає у вічі.

Якщо в Києві практично кожний тиждень приймаються рішення Київради стосовно перейменування вулиць, демонтажу комуністичної символіки в метрополітені, пам’ятників та бюстів, то Харків значно відстає і демонструє не тільки невиконання Закону, а й певну неготовність до вирішення цих проблем.

Вже зараз очевидно, яким складним буде процес вибору нових топонімів. В місті активно працюють проросійські сили, які будь що намагаються зробити обличчя Харкова "русским", відкидаючи історію створення та існування міста, часи "Розстріляного відродження", і хочуть бачити Харків якщо не комуністичним, то хоча б імперським.

Звісно, декомунізація це не тільки перейменування міст, селиш та вулиць, прибирання знаків тоталітарного режиму – бюстів, пам’ятників та меморіальних дошок. Розруху треба прибирати в головах. Але з чогось потрібно починати... І навколишнє середовище, назви, що оточують нас – це дуже важлива складова цього процесу.

Share

242

Re: В Україні перейменують усі міста і вулиці з радянськими назвами

D_i_V_a пише:

Багато істориків, серед яких були і закордонні дослідники історії України, вважали, що зараз це недоречно і не на часі.

їх послухати, то коли не візьмися за це, то весь час не на часі! і так вже чверть століття!

Share

243

Re: В Україні перейменують усі міста і вулиці з радянськими назвами

7 жовтня в рамках "Школи викраденої Європи" відбудеться панельна дискусія
"Декомунізація у Східній Європі: Досягнуто? Забуто? Провалено?".

Вони зазначили, що мета публічної дискусії - зробити обговорення процесу декомунізації в Україні відкритим для ширшого європейського середовища.

Також ідеться про переосмислення декомунізації з перспективи теперішнього російсько-українського конфлікту.
Досвід декомунізації Східної Європи після 1989 року був різноманітним. У той час, як у Польщі та в Чехії декомунізація попри деякі порушення та недоліки, стала частиною успішного переходу до демократії, на Балканах війна, що вибухнула внаслідок розпаду Югославії, не залишила простору для декомунізації та посприяла виникненню "Югоностальгії".
Нині розірвана війною Україна намагається слідувати польському "шляху до успіху".

Чи допоможе декомунізація залишити позаду радянську спадщину, відповідальну за проросійський сепаратизм на Донбасі та в Криму, чи вона розколе націю ще більше?

Чи можна розуміти декомунізацію в Україні як антиколоніальну боротьбу в постколоніальну добу? І чи мали б ми зараз в Європі війну, якби Росія свого часу завершила декомунізацію та дерадянізацію?

Про це дискутуватимуть: Катерина Дьоготь (Кельн, Німеччина/Москва), Славенка Дракулич (Загреб, Хорватія), Микола Рябчук (Київ) та Марсі Шор (Єль, США). Модератор – Павел Марчевський (Відень/Варшава)

7 жовтня (середа), 19:00

Адреса: Будинок одягу (м. Київ, площа Львівська, 8)

Вхід вільний

Херсон губ Сердюк Задорожний Москалець С(Ш)ушко Білий; Піщане Переяслав полк Шарата Чмир Прилипко; Галичина Ільків Ilkow Рабик Гавриляк Келлер Keller Боднар Кохан Щавинський Червинський Чайкі[о]вський Папп; Могильов губ Тве[a]рдовский Немиленцев Шпаков; Моринці Артеменко Філіпович А(Га)ркуша; Новосілки Київ пов Кучер Ігнат'єв Кошевий Михайлов Малишенко Федоров; Київ Коноваленко R1A1A/T2B5

Share

244

Re: В Україні перейменують усі міста і вулиці з радянськими назвами

цікаве продовження теми Лизаветграду https://petition.president.gov.ua/petition/12952

Thanks: VadShv1

Share

245

Re: В Україні перейменують усі міста і вулиці з радянськими назвами

https://www.youtube.com/watch?v=s9Tov6v9fD0

В продолжении темы о Кировограде. Мнение Пивовар А.В.

Ищу информацию о фамилии Конограй любой местности

Share